¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 23Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Æò»ý¿¡ ±×µéÀÇ Æò¾ÈÇÔ°ú ÇüÅëÇÔÀ» ¿µ¿øÈ÷ ±¸ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. |
NIV |
Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ±×µéÀÌ ¹ø¿µÀ» ´©¸®¸ç Àß »ìµµ·Ï Èû½á ÁÙ °Íµµ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ »ì¾Æ Àִµ¿¾È¿¡ ±×µéÀÌ ¹ø¿µÀ» ´©¸®¸ç Àß »ìµµ·Ï Èû½á ÁÙ °Íµµ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Jy mag hulle vrede en hulle geluk solank as jy lewe, vir ewig nie soek nie. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ê ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Du skal aldrig i Evighed bekymre dig om deres Velf©¡rd og Lykke! |
GerElb1871 |
Du sollst ihren Frieden und ihr Wohl nicht suchen alle deine Tage, ewiglich. |
GerElb1905 |
Du sollst ihren Frieden und ihr Wohl nicht suchen alle deine Tage, ewiglich. |
GerLut1545 |
Du sollst ihnen weder Gl?ck noch Gutes w?nschen dein Leben lang ewiglich. |
GerSch |
Du sollst ihren Frieden und ihr Bestes nicht suchen, dein Leben lang, ewiglich. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ó¥ô¥ö¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
Thou shall not seek their peace nor their prosperity all thy days forever. |
AKJV |
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days for ever. |
ASV |
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. |
BBE |
Do nothing for their peace or well-being for ever. |
DRC |
Thou shalt not make peace with them, neither shalt thou seek their prosperity all the days of thy life for ever. |
Darby |
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. |
ESV |
You ([Ezra 9:12]) shall not seek their peace or their prosperity all your days forever. |
Geneva1599 |
Thou shalt not seeke their peace nor their prosperitie all thy dayes for euer. |
GodsWord |
Never offer them peace or friendship as long as you live. |
HNV |
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever. |
JPS |
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. |
Jubilee2000 |
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. |
LITV |
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days, perpetually. |
MKJV |
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever. |
RNKJV |
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. |
RWebster |
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever . {prosperity: Heb. good} |
Rotherham |
Thou shalt not seek their peace nor their welfare,?all thy days, unto times age-abiding. |
UKJV |
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days for ever. |
WEB |
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever. |
Webster |
Thou shalt not seek their peace, nor their prosperity all thy days for ever. |
YLT |
thou dost not seek their peace and their good all thy days--to the age. |
Esperanto |
Ne faru al ili pacon nek bonon dum via tuta ekzistado eterne. |
LXX(o) |
(23:7) ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |