Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 23Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇϽùǷΠ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¹ß¶÷ÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ÀúÁÖ¸¦ º¯ÇÏ¿© º¹ÀÌ µÇ°Ô Çϼ̳ª´Ï
 KJV Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
 NIV However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­´Â ¹ß¶÷ÀÇ ¸»À» µé¾î ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. µµ¸®¾î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­´Â ÀúÁÖ¸¦ ºñ´Â ´ë½Å º¹À» ºô°Ô Çϼ̴Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­´Â ³ÊÈñ¸¦ ±×Åä·Ï »ç¶ûÇØ Á̴ּø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¹ß¶÷ÀÇ ¸»À» µé¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. µµ¸®¾î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÀúÁÖ¸¦ ºñ´Â ´ë½Å º¹À» ºô°Ô Çϼ̴Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ÊÈñ¸¦ ±×Åä·Ï »ç¶ûÇØ Á̴ּø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar die HERE jou God wou nie na B¢®leam luister nie; maar die HERE jou God het vir jou die vloek in 'n se?n verander, omdat die HERE jou God jou liefgehad het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ.
 Dan men HERREN din Gud vilde ikke h©ªre p? Bileam, og HERREN din Gud forvandlede Forbandelsen til Velsignelse, fordi HERREN din Gud elskede dig.
 GerElb1871 Aber Jehova, dein Gott, wollte nicht auf Bileam h?ren, und Jehova, dein Gott, wandelte dir den Fluch in Segen; denn Jehova, dein Gott, hatte dich lieb.
 GerElb1905 Aber Jehova, dein Gott, wollte nicht auf Bileam h?ren, und Jehova, dein Gott, wandelte dir den Fluch in Segen; denn Jehova, dein Gott, hatte dich lieb.
 GerLut1545 Aber der HERR, dein Gott, wollte Bileam nicht h?ren und wandelte dir den Fluch in den Segen, darum da©¬ dich der HERR, dein Gott, lieb hatte.
 GerSch Aber der HERR, dein Gott, wollte nicht auf Bileam h?ren; sondern der HERR, dein Gott, verwandelte f?r dich den Fluch in Segen, weil der HERR, dein Gott, dich liebt.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥á¥ë¥ë¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å.
 ACV Nevertheless LORD thy God would not hearken to Balaam, but LORD thy God turned the curse into a blessing to thee, because LORD thy God loved thee.
 AKJV Nevertheless the LORD your God would not listen to Balaam; but the LORD your God turned the curse into a blessing to you, because the LORD your God loved you.
 ASV Nevertheless Jehovah thy God would not hearken unto Balaam; but Jehovah thy God turned the curse into a blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.
 BBE But the Lord your God would not give ear to Balaam, but let the curse be changed into a blessing to you, because of his love for you.
 DRC And the Lord thy God would not hear Balaam, and he turned his cursing into thy blessing, because he loved thee.
 Darby But Jehovah thy God would not listen to Balaam; and Jehovah thy God turned the curse into blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.
 ESV But the Lord your God would not listen to Balaam; instead the Lord your God turned (Num. 23:11; 24:10) the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.
 Geneva1599 Neuerthelesse, the Lord thy God would not hearken vnto Balaam, but the Lord thy God turned the curse to a blessing vnto thee, because the Lord thy God loued thee.
 GodsWord But the LORD your God refused to listen to Balaam. Instead, he turned Balaam's curse into a blessing for you because the LORD your God loves you.
 HNV Nevertheless the LORD your God wouldn¡¯t listen to Balaam; but the LORD your God turned the curse into a blessing to you, because theLORD your God loved you.
 JPS Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
 Jubilee2000 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam, but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee because the LORD thy God loved thee.
 LITV But Jehovah your God would not listen to Balaam, and Jehovah your God turned the curse into a blessing to you, because Jehovah your God loved you.
 MKJV But the LORD your God would not listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse to a blessing to you, because the LORD your God loved you.
 RNKJV Nevertheless ???? thy Elohim would not hearken unto Balaam; but ???? thy Elohim turned the curse into a blessing unto thee, because ???? thy Elohim loved thee.
 RWebster Nevertheless the LORD thy God would not hearken to Balaam ; but the LORD thy God turned the curse into a blessing to thee, because the LORD thy God loved thee.
 Rotherham Nevertheless, Yahweh thy God consented not to hearken unto Balaam, but Yahweh thy God turned, for thee, the curse into a blessing,?because Yahweh thy God loved thee.
 UKJV Nevertheless the LORD your God would not hearken unto Balaam; but the LORD your God turned the curse into a blessing unto you, because the LORD your God loved you.
 WEB Nevertheless Yahweh your God wouldn¡¯t listen to Balaam; but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahwehyour God loved you.
 Webster Nevertheless, the LORD thy God would not hearken to Balaam: but the LORD thy God turned the curse into a blessing to thee, because the LORD thy God loved thee.
 YLT and Jehovah thy God hath not been willing to hearken unto Balaam, and Jehovah thy God doth turn for thee the reviling to a blessing, because Jehovah thy God hath loved thee;
 Esperanto Sed la Eternulo, via Dio, ne volis auxskulti Bileamon; kaj la Eternulo, via Dio, turnis por vi la malbenon en benon, cxar la Eternulo, via Dio, amas vin.
 LXX(o) (23:6) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø