Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 22Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³²ÀÚ°¡ ó³à¸¦ µé¿¡¼­ ¸¸³­ ±î´ß¿¡ ±× ¾àÈ¥ÇÑ Ã³³à°¡ ¼Ò¸®Áú·¯µµ ±¸¿øÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ½À̴϶ó
 KJV For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
 NIV for the man found the girl out in the country, and though the betrothed girl screamed, there was no one to rescue her.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ÀÏÀ» ´çÇÑ °÷ÀÌ µéÀ̹ǷΠ¾àÈ¥ÇÑ ±× ó³à°¡ ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯µµ ¿Í¼­ °ÇÁ® ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ÀÏÀ» ´çÇÑ °÷ÀÌ µéÀ̹ǷΠ¾àÈ¥ÇÑ ±× ó³à°¡ ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯µµ ¿Í¼­ °ÇÁ®ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want hy het haar in die veld gekry; die verloofde dogter het geskreeu, maar daar was niemand om haar te help nie.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬à, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬à ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú.
 Dan han traf hende jo ude i det fri, og den trolovede Pige skreg, men ingen kom hende til Hj©¡lp.
 GerElb1871 Denn er hat sie auf dem Felde gefunden; die verlobte Dirne schrie, aber niemand rettete sie.
 GerElb1905 Denn er hat sie auf dem Felde gefunden; das verlobte M?dchen schrie, aber niemand rettete sie.
 GerLut1545 Denn er fand sie auf dem Felde, und die vertraute Dirne schrie, und war niemand, der ihr half.
 GerSch Denn er fand sie auf dem Felde, und die verlobte Tochter schrie; es war aber niemand, der ihr helfen konnte.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å¥í ¥ç ¥ç¥ñ¥ñ¥á¥â¥ø¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥í¥å¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥ï ¥ò¥ø¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV for he found her in the field, the betrothed damsel cried out, and there was none to save her.
 AKJV For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
 ASV for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
 BBE For he came across her in the open country, and there was no one to come to the help of the virgin in answer to her cry.
 DRC She was alone in the field: she cried, and there was no man to help her.
 Darby for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was no one to save her.
 ESV because he met her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.
 Geneva1599 For he found her in the fieldes: the betrothed mayde cryed, and there was no man to succour her.
 GodsWord The man found the girl out in the country. She may have screamed for help, but no one was there to rescue her.
 HNV for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was none to save her.
 JPS For he found her in the field; the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
 Jubilee2000 For he found her in the field [and] the betrothed damsel cried out, and [there was] no one to save her.
 LITV For he found her in the field, and the betrothed girl cried out, but no one saved her.
 MKJV For he found her in the field, the engaged girl cried out, but there was none to save her.
 RNKJV For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
 RWebster For he found her in the field , and the betrothed damsel cried , and there was none to save her.
 Rotherham for in the field, he found her,?the betrothed damsel, made an outcry, and there was none to save her.
 UKJV For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
 WEB for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was none to save her.
 Webster For he found her in the field, [and] the betrothed damsel cried, and [there was] none to save her.
 YLT for in a field he found her, she hath cried--the damsel who is betrothed--and she hath no saviour.
 Esperanto li renkontis ja sxin sur kampo, la fiancxigita junulino eble kriis, sed neniu sxin savis.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥í¥å¥á¥í¥é? ¥ç ¥ì¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø