Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 22Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Æ÷µµ¿ø¿¡ µÎ Á¾ÀÚ¸¦ ¼¯¾î »Ñ¸®Áö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ »Ñ¸° ¾¾ÀÇ ¿­¸Å¿Í Æ÷µµ¿øÀÇ ¼Ò»êÀ» ´Ù »©¾Ñ±æ±î Çϳë¶ó
 KJV Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
 NIV Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â Æ÷µµ¿ø¿¡ ´Ù¸¥ ¾¾¸¦ »Ñ¸®Áö ¸»¶ó. ¾¾¸¦ »Ñ·Á °ÅµÐ °î½Ä°ú Æ÷µµ ¼ÒÃâÀÌ ¸ðÁ¶¸® ¼Õµµ ´î ¼ö ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â Æ÷µµ¿ø¿¡ ´Ù¸¥ ¾¾¸¦ »Ñ¸®Áö ¸»¶ó. ¾¾¸¦ »Ñ·Á °ÅµÐ °î½Ä°ú Æ÷µµ¼ÒÃâÀÌ ¸ðÁ¶¸® ¼Õµµ ´î ¼ö ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Jy mag in jou wingerd nie twee soorte saad saai nie, anders verval die volle opbrings aan die heiligdom: die saad wat jy saai en die opbrings van die wingerd.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú (¬ä.¬Ö. ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à) ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬à¬Ý¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ñ¬Ý, ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à.
 Dan Dut m? ikke s? to Slags S©¡d i din Ving?rd, ellers hjemfalder det hele til Helligdommen, b?de S©¡den, du s?ede, og Udbyttet af Ving?rden.
 GerElb1871 Du sollst deinen Weinberg nicht mit zweierlei Samen bes?en, damit nicht die F?lle des Samens, den du ges?t hast, und der Ertrag des Weinberges geheiligt werden. - (d. h. als Strafe daf?r dem Heiligtum verfallen)
 GerElb1905 Du sollst deinen Weinberg nicht mit zweierlei Samen bes?en, damit nicht die F?lle des Samens, den du ges?t hast, und der Ertrag des Weinberges geheiligt werden. - (dh. als Strafe daf?r dem Heiligtumverfallen)
 GerLut1545 Du sollst deinen Weinberg nicht mit mancherlei bes?en, da©¬ du nicht zur F?lle heiligest solchen Samen, den du ges?et hast neben dem Einkommen des Weinberges.
 GerSch Du sollst deinen Weinberg nicht mit zweierlei Gew?chs bepflanzen, damit nicht das Ganze dem Heiligtum verfalle, was du angepflanzt hast und der Ertrag des Weinbergs.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥å¥é¥ä¥ç ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï?.
 ACV Thou shall not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited: the seed which thou have sown, and the increase of the vineyard.
 AKJV You shall not sow your vineyard with divers seeds: lest the fruit of your seed which you have sown, and the fruit of your vineyard, be defiled.
 ASV Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the (1) whole fruit be (2) forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard. (1) Heb fulness 2) Heb consecrated )
 BBE Do not have your vine-garden planted with two sorts of seed: or all of it may become a loss, the seed you have put in as well as the increase.
 DRC Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest both the seed which thou hast sown, and the fruit of the vineyard, be sanctified together.
 Darby Thou shalt not sow thy vineyard with seed of two sorts, lest the whole of thy seed which thou hast sown, and the produce of thy vineyard, be forfeited.
 ESV (Lev. 19:19) You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole yield be forfeited, (Hebrew become holy) the crop that you have sown and the yield of the vineyard.
 Geneva1599 Thou shalt not sow thy vineyard with diuers kinds of seedes, lest thou defile the increase of the seede which thou hast sowen, and the fruite of the vineyarde.
 GodsWord Never plant anything between the rows in your vineyard. Otherwise, you will have to give everything that grows there to the holy place. This includes the crop you planted and the grapes from the vineyard.
 HNV You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which you have sown, and theincrease of the vineyard.
 JPS Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed; lest the fulness of the seed which thou hast sown be forfeited together with the increase of the vineyard.
 Jubilee2000 Thou shalt not sow thy vineyard with mixture lest the fullness of thy seed which thou hast sown and the fruit of thy vineyard be defiled.
 LITV You shall not sow your vineyard with different kinds of seeds, that the fruit of your seed which you have sown and the fruit of your vineyard not be defiled.
 MKJV You shall not sow your vineyard with different kinds of seeds, lest the fruit of your seed which you have sown and the fruit of your vineyard be defiled.
 RNKJV Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
 RWebster Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seeds : lest the fruit of thy seed which thou hast sown , and the fruit of thy vineyard , should be defiled . {fruit of thy seed: Heb. fulness of the seed}
 Rotherham Thou shalt not sow thy vineyard with two sorts of seed,?lest the fulness of the seed which thou sowest, and the increase of thy vineyard be profaned.
 UKJV You shall not sow your vineyard with divers seeds: lest the fruit of your seed which you have sown, and the fruit of your vineyard, be defiled.
 WEB You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which you have sown, and theincrease of the vineyard.
 Webster Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, should be defiled.
 YLT `Thou dost not sow thy vineyard with divers things, lest the fulness of the seed which thou dost sow, and the increase of the vineyard, be separated.
 Esperanto Ne prisemu vian vinbergxardenon per miksospecaj semoj, por ke ne malbenigxu la tuta rikolto, la semo, kiun vi semis, kaj la fruktoj de la vinbergxardeno.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ð¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ï ¥å¥á¥í ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø