¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 22Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Æ÷µµ¿ø¿¡ µÎ Á¾ÀÚ¸¦ ¼¯¾î »Ñ¸®Áö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ »Ñ¸° ¾¾ÀÇ ¿¸Å¿Í Æ÷µµ¿øÀÇ ¼Ò»êÀ» ´Ù »©¾Ñ±æ±î Çϳë¶ó |
KJV |
Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. |
NIV |
Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â Æ÷µµ¿ø¿¡ ´Ù¸¥ ¾¾¸¦ »Ñ¸®Áö ¸»¶ó. ¾¾¸¦ »Ñ·Á °ÅµÐ °î½Ä°ú Æ÷µµ ¼ÒÃâÀÌ ¸ðÁ¶¸® ¼Õµµ ´î ¼ö ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â Æ÷µµ¿ø¿¡ ´Ù¸¥ ¾¾¸¦ »Ñ¸®Áö ¸»¶ó. ¾¾¸¦ »Ñ·Á °ÅµÐ °î½Ä°ú Æ÷µµ¼ÒÃâÀÌ ¸ðÁ¶¸® ¼Õµµ ´î ¼ö ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Jy mag in jou wingerd nie twee soorte saad saai nie, anders verval die volle opbrings aan die heiligdom: die saad wat jy saai en die opbrings van die wingerd. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú (¬ä.¬Ö. ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à) ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬à¬Ý¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ñ¬Ý, ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Dut m? ikke s? to Slags S©¡d i din Ving?rd, ellers hjemfalder det hele til Helligdommen, b?de S©¡den, du s?ede, og Udbyttet af Ving?rden. |
GerElb1871 |
Du sollst deinen Weinberg nicht mit zweierlei Samen bes?en, damit nicht die F?lle des Samens, den du ges?t hast, und der Ertrag des Weinberges geheiligt werden. - (d. h. als Strafe daf?r dem Heiligtum verfallen) |
GerElb1905 |
Du sollst deinen Weinberg nicht mit zweierlei Samen bes?en, damit nicht die F?lle des Samens, den du ges?t hast, und der Ertrag des Weinberges geheiligt werden. - (dh. als Strafe daf?r dem Heiligtumverfallen) |
GerLut1545 |
Du sollst deinen Weinberg nicht mit mancherlei bes?en, da©¬ du nicht zur F?lle heiligest solchen Samen, den du ges?et hast neben dem Einkommen des Weinberges. |
GerSch |
Du sollst deinen Weinberg nicht mit zweierlei Gew?chs bepflanzen, damit nicht das Ganze dem Heiligtum verfalle, was du angepflanzt hast und der Ertrag des Weinbergs. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥å¥é¥ä¥ç ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
Thou shall not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited: the seed which thou have sown, and the increase of the vineyard. |
AKJV |
You shall not sow your vineyard with divers seeds: lest the fruit of your seed which you have sown, and the fruit of your vineyard, be defiled. |
ASV |
Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the (1) whole fruit be (2) forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard. (1) Heb fulness 2) Heb consecrated ) |
BBE |
Do not have your vine-garden planted with two sorts of seed: or all of it may become a loss, the seed you have put in as well as the increase. |
DRC |
Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest both the seed which thou hast sown, and the fruit of the vineyard, be sanctified together. |
Darby |
Thou shalt not sow thy vineyard with seed of two sorts, lest the whole of thy seed which thou hast sown, and the produce of thy vineyard, be forfeited. |
ESV |
(Lev. 19:19) You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole yield be forfeited, (Hebrew become holy) the crop that you have sown and the yield of the vineyard. |
Geneva1599 |
Thou shalt not sow thy vineyard with diuers kinds of seedes, lest thou defile the increase of the seede which thou hast sowen, and the fruite of the vineyarde. |
GodsWord |
Never plant anything between the rows in your vineyard. Otherwise, you will have to give everything that grows there to the holy place. This includes the crop you planted and the grapes from the vineyard. |
HNV |
You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which you have sown, and theincrease of the vineyard. |
JPS |
Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed; lest the fulness of the seed which thou hast sown be forfeited together with the increase of the vineyard. |
Jubilee2000 |
Thou shalt not sow thy vineyard with mixture lest the fullness of thy seed which thou hast sown and the fruit of thy vineyard be defiled. |
LITV |
You shall not sow your vineyard with different kinds of seeds, that the fruit of your seed which you have sown and the fruit of your vineyard not be defiled. |
MKJV |
You shall not sow your vineyard with different kinds of seeds, lest the fruit of your seed which you have sown and the fruit of your vineyard be defiled. |
RNKJV |
Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. |
RWebster |
Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seeds : lest the fruit of thy seed which thou hast sown , and the fruit of thy vineyard , should be defiled . {fruit of thy seed: Heb. fulness of the seed} |
Rotherham |
Thou shalt not sow thy vineyard with two sorts of seed,?lest the fulness of the seed which thou sowest, and the increase of thy vineyard be profaned. |
UKJV |
You shall not sow your vineyard with divers seeds: lest the fruit of your seed which you have sown, and the fruit of your vineyard, be defiled. |
WEB |
You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which you have sown, and theincrease of the vineyard. |
Webster |
Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, should be defiled. |
YLT |
`Thou dost not sow thy vineyard with divers things, lest the fulness of the seed which thou dost sow, and the increase of the vineyard, be separated. |
Esperanto |
Ne prisemu vian vinbergxardenon per miksospecaj semoj, por ke ne malbenigxu la tuta rikolto, la semo, kiun vi semis, kaj la fruktoj de la vinbergxardeno. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ð¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ï ¥å¥á¥í ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô |