¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 22Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ »õ ÁýÀ» ÁöÀ» ¶§¿¡ ÁöºØ¿¡ ³°£À» ¸¸µé¾î »ç¶÷ÀÌ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó ±× Çǰ¡ ³× Áý¿¡ µ¹¾Æ°¥±î Çϳë¶ó |
KJV |
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. |
NIV |
When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁýÀ» »õ·Î Áþ°Åµç ¿Á»ó¿¡ ³°£À» µÑ·¯¶ó. ±×·¯Áö ¾Ê¾Ò´Ù°¡ »ç¶÷ÀÌ ¶³¾îÁö¸é ³ÊÈñ ÁýÀÌ ±× ÇǰªÀ» Ä¡·¯¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁýÀ» »õ·Î Áþ°Åµç ¿Á»ó¿¡ ³°£À» µÑ·¯¶ó. ±×·¯Áö ¾Ê¾Ò´Ù°¡ »ç¶÷ÀÌ ¶³¾îÁö¸é ³ÊÈñ ÁýÀÌ ±× ÇǰªÀ» Ä¡·¯¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
As jy 'n nuwe huis bou, moet jy 'n leuning aan jou dak maak, sodat jy geen bloedskuld op jou huis bring as iemand daarvan afval nie. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ê ¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ê ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
N?r du bygger et nyt Hus, skal du s©¡tte R©¡kv©¡rk om Taget, for at du ikke skal bringe Blodskyld over dit Hus, hvis nogen falder ned derfra. |
GerElb1871 |
Wenn du ein neues Haus baust, so sollst du ein Gel?nder um dein Dach machen, damit du nicht eine Blutschuld auf dein Haus bringest, wenn irgend jemand von demselben herabfiele. |
GerElb1905 |
Wenn du ein neues Haus baust, so sollst du ein Gel?nder um dein Dach machen, damit du nicht eine Blutschuld auf dein Haus bringest, wenn irgend jemand von demselben herabfiele. |
GerLut1545 |
Wenn du ein neu Haus bauest, so mache eine Lehne drum auf deinem Dache, auf da©¬ du nicht Blut auf dein Haus ladest, wenn jemand herabfiele. |
GerSch |
Wenn du ein neues Haus baust, so mache ein Gel?nder um dein Dach herum, damit du nicht Blutschuld auf dein Haus ladest, wenn jemand hinunterfiele. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç? ¥í¥å¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ì¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥å¥í¥ï¥ö¥ï¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ò¥ç ¥ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
When thou build a new house, then thou shall make a guard rail for thy roof, that thou not bring blood upon thy house, if any man falls from there. |
AKJV |
When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you bring not blood on your house, if any man fall from there. |
ASV |
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence. |
BBE |
If you are building a house, make a railing for the roof, so that the blood of any man falling from it will not come on your house. |
DRC |
When thou buildest a new house, thou shalt make a battlement to the roof round about: lest blood be shed in thy house, and thou be guilty, if any one slip, and fall down headlong. |
Darby |
When thou buildest a new house, thou shalt make a parapet for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any one should in any wise fall from it. |
ESV |
When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it. |
Geneva1599 |
When thou buildest a newe house, thou shalt make a battlemet on thy roofe, that thou lay not blood vpon thine house, if any man fal thence. |
GodsWord |
Whenever you build a new house, put a railing around the edge of the roof. Then you won't be responsible for a death at your home if someone falls off the roof. |
HNV |
When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you don¡¯t bring blood on your house, if any manfall from there. |
JPS |
When thou buildest a new house, then thou shalt make a parapet for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence. |
Jubilee2000 |
When thou shall build a new house, then thou shalt make a parapet for thy roof that thou not bring blood upon thine house if anyone should fall from there. |
LITV |
When you build a new house, then you shall make a guard rail for your roof, so that you do not put blood on your house if someone falls from it. |
MKJV |
When you build a new house, then you shall make a guard rail for your roof, so that you do not bring blood on your house, if one falls from it. |
RNKJV |
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. |
RWebster |
When thou buildest a new house , then thou shalt make a low wall for thy roof , that thou mayest not bring blood upon thy house , if any man shall fall from there. |
Rotherham |
When thou buildest a new house, then shalt thou make a parapet to thy roof, so shalt thou not treasure up blood-guiltiness against thy house, for he that is in danger of falling might fall therefrom. |
UKJV |
When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you bring not blood upon yours house, if any man fall from thence. |
WEB |
When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you don¡¯t bring blood on your house, if any manfall from there. |
Webster |
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou mayest not bring blood upon thy house, if any man shall fall from thence. |
YLT |
`When thou buildest a new house, then thou hast made a parapet to thy roof, and thou dost not put blood on thy house when one falleth from it. |
Esperanto |
Kiam vi konstruos novan domon, faru balustradon cxirkaux via tegmento, por ke vi ne venigu sangon sur vian domon, se iu defalos de gxi. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ç¥í ¥ó¥ø ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥õ¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ò¥ç ¥ï ¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |