|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 22Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±æÀ» °¡´Ù°¡ ³ª¹«¿¡³ª ¶¥¿¡ ÀÖ´Â »õÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®¿¡ »õ »õ³¢³ª ¾ËÀÌ ÀÖ°í ¾î¹Ì »õ°¡ ±×ÀÇ »õ³¢³ª ¾ËÀ» ǰÀº °ÍÀ» º¸°Åµç ±× ¾î¹Ì »õ¿Í »õ³¢¸¦ ¾Æ¿ï·¯ ÃëÇÏÁö ¸»°í |
KJV |
If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: |
NIV |
If you come across a bird's nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±æÀ» °¡´Ù°¡ ³ª¹« À§³ª ¶¥¹Ù´Ú¿¡¼ »õ³¢³ª ¾ËÀÌ µé¾î ÀÖ´Â »õÁýÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§ ¾î¹Ì°¡ »õ³¢³ª ¾ËÀ» ǰ°í ÀÖ°Åµç ¾î¹Ì° »õ³¢¸¦ ÀâÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±æÀ» °¡´Ù°¡ ³ª¹«¿ì¿¡¼³ª ¶¥¹Ù´Ú¿¡¼ »õ³¢³ª ¾ËÀÌ µé¾î ÀÖ´Â »õÁýÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§ ¾î¹Ì°¡ »õ³¢³ª ¾ËÀ» ǰ°í ÀÖ°Åµç ¾î¹Ì° »õ³¢¸¦ ÀâÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
As jy op pad 'n vo?lnes kry in een of ander boom of op die grond, met klein vo?ltjies of eiers, terwyl die moeder op die klein vo?ltjies of op die eiers sit, mag jy die moeder nie saam met die kleintjies wegneem nie. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬é¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬á¬Ú¬Ý¬Ö¬ß¬è¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ñ¬Û¬è¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ú¬Ý¬Ö¬ß¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ñ¬Û¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬á¬Ú¬Ý¬Ö¬ß¬è¬Ñ¬ä¬Ñ; |
Dan |
N?r du p? din Vej tr©¡ffer p? en Fuglerede i et Tr©¡ eller p? Jorden med Unger eller ¨¡g, og Moderen ligger p? Ungerne eller ¨¡ggene, m? du ikke tage Moderen sammen med Ungerne; |
GerElb1871 |
Wenn sich zuf?llig ein Vogelnest vor dir auf dem Wege findet, auf irgend einem Baume oder auf der Erde, mit Jungen oder mit Eiern, und die Mutter sitzt auf den Jungen oder auf den Eiern, so sollst du nicht die Mutter samt den Jungen nehmen; |
GerElb1905 |
Wenn sich zuf?llig ein Vogelnest vor dir auf dem Wege findet, auf irgend einem Baume oder auf der Erde, mit Jungen oder mit Eiern, und die Mutter sitzt auf den Jungen oder auf den Eiern, so sollst du nicht die Mutter samt denJungen nehmen; |
GerLut1545 |
Wenn du auf dem Wege findest ein Vogelnest auf einem Baum oder auf der Erde mit Jungen oder mit Eiern, und da©¬ die Mutter auf den Jungen oder auf den Eiern sitzet, so sollst du nicht die Mutter mit den Jungen nehmen, |
GerSch |
Wenn du zuf?llig auf dem Wege ein Vogelnest antriffst, auf irgend einem Baume oder auf der Erde, mit Jungen oder mit Eiern, w?hrend die Mutter auf den Jungen oder auf den Eiern sitzt, so sollst du die Mutter nicht mit den Jungen nehmen; |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ê¥á¥è ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ë¥å¥á¥í ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç?, ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥í¥å¥ï¥ò¥ò¥ï¥ô? ¥ç ¥ø¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ò¥ò¥ï¥ô? ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ø¥á, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í |
ACV |
If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young or upon the eggs, thou shall not take the dam with the young. |
AKJV |
If a bird's nest chance to be before you in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting on the young, or on the eggs, you shall not take the dam with the young: |
ASV |
If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: |
BBE |
If by chance you see a place which a bird has made for itself in a tree or on the earth, with young ones or eggs, and the mother bird seated on the young ones or on the eggs, do not take the mother bird with the young: |
DRC |
If thou find as thou walkest by the way, a bird's nest in a tree, or on the ground, and the dam sitting upon the young or upon the eggs: thou shalt not take her with her young: |
Darby |
If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree, or upon the ground, with young or with eggs, and the dam sitting upon the young or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: |
ESV |
If you come across a bird's nest in any tree or on the ground, with young ones or eggs and the mother sitting on the young or on the eggs, (Lev. 22:28) you shall not take the mother with the young. |
Geneva1599 |
If thou finde a birdes nest in the way, in any tree, or on the ground, whether they be yong or egges, and the damme sitting vpon the yong, or vpon the egges, thou shalt not take ye damme with the yong, |
GodsWord |
Whenever you're traveling and find a nest containing chicks or eggs, this is what you must do. If the mother bird is sitting on the nest, never take her with the chicks. |
HNV |
If a bird¡¯s nest chance to be before you in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the hen sitting onthe young, or on the eggs, you shall not take the hen with the young: |
JPS |
If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young; |
Jubilee2000 |
If a bird's nest is encountered before thee in the way in any tree or on the ground, [with] young ones or eggs, and the mother sitting upon the young or upon the eggs, thou shalt not take the mother with the young. |
LITV |
If a bird's nest happens to be before you in the way in any tree, or on the ground, with young ones, or eggs; and the mother is sitting on the young, or on the eggs, you shall not take the mother with the young. |
MKJV |
If a bird's nest happens to be before you in the way in any tree, or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young. |
RNKJV |
If a birds nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: |
RWebster |
If a bird's nest shall chance to be before thee in the way on any tree , or on the ground , whether with young ones , or eggs , and the dam sitting upon the young , or upon the eggs , thou shalt not take the dam with the young : |
Rotherham |
When a bird¡¯s-nest chanceth to be before thee,?in the way, in any tree or upon the ground, whether with nestlings or eggs, and, the mother, be sitting upon the nestlings or upon the eggs, thou shalt not take the mother upon the young; |
UKJV |
If a bird's nest chance to be before you in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, you shall not take the dam with the young: |
WEB |
If a bird¡¯s nest chance to be before you in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the hen sitting onthe young, or on the eggs, you shall not take the hen with the young: |
Webster |
If a bird's nest shall chance to be before thee in the way on any tree, or on the ground, [whether with] young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: |
YLT |
`When a bird's nest cometh before thee in the way, in any tree, or on the earth, brood or eggs, and the mother sitting on the brood or on the eggs, thou dost not take the mother with the young ones; |
Esperanto |
Se vi trovos neston de birdo antaux vi sur la vojo, sur iu arbo aux sur la tero, kun birdidoj aux kun ovoj, kaj la patrino sidas sur la birdidoj aux sur la ovoj, ne prenu la patrinon kune kun la idoj; |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥í¥ï¥ò¥ò¥é¥á ¥ï¥ñ¥í¥å¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥å¥é ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥í¥å¥ï¥ò¥ò¥ï¥é? ¥ç ¥ø¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥è¥á¥ë¥ð¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ï¥ò¥ò¥ø¥í ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|