¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 21Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÇÇ»ìµÈ °÷¿¡¼ Á¦ÀÏ °¡±î¿î ¼ºÀ¾ÀÇ ¸ðµç Àå·ÎµéÀº ±× °ñÂ¥±â¿¡¼ ¸ñÀ» ²ªÀº ¾Ï¼Û¾ÆÁö À§¿¡ ¼ÕÀ» ¾ÄÀ¸¸ç |
KJV |
And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: |
NIV |
Then all the elders of the town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ½Ãü¿¡¼ °¡Àå °¡±î¿î ¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀº ¸ðµÎ ±× °ñÂ¥±â¿¡¼ ¸ñ ÂïÈù ¾Ï¼Û¾ÆÁö¿¡ ´ë°í ¼ÕÀ» ¾ÄÀ¸¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
±× ½Ãü¿¡¼ °¡Àå °¡±î¿î ¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀº ¸ðµÎ ±× °ñÂ¥±â¿¡¼ ¸ñÂïÈù ¾Ï¼Û¾ÆÁö¿¡ ´ë°í ¼ÕÀ» ¾ÄÀ¸¸ç |
Afr1953 |
En al die oudstes van die stad wat die naaste woon aan hom wat gedood is, moet hulle hande was oor die koei waarvan die nek in die dal gebreek is; |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ð¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬ä ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬é¬å¬á¬Ö¬ß ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
og alle de ¨¡ldste i den By, der ligger n©¡rmest ved den dr©¡bte, skal tv©¡tte deres h©¡nder over Kvien, hvis Nakke blev s©ªnderbrudt i Dalen, |
GerElb1871 |
Und alle ?ltesten jener Stadt, die dem Erschlagenen am n?chsten sind, sollen ihre H?nde ?ber der F?rse waschen, welcher das Genick im Bache gebrochen worden ist, |
GerElb1905 |
Und alle ?ltesten jener Stadt, die dem Erschlagenen am n?chsten sind, sollen ihre H?nde ?ber der F?rse waschen, welcher das Genick im Bache gebrochen worden ist, |
GerLut1545 |
Und alle ?ltesten derselben Stadt sollen herzutreten zu dem Erschlagenen und ihre H?nde waschen ?ber die junge Kuh, der im Grunde der Hals abgehauen ist, |
GerSch |
auch alle ?ltesten dieser Stadt, welche zun?chst bei dem Erschlagenen liegt, und sie sollen ihre H?nde waschen ?ber der jungen Kuh, der bei dem Bache das Genick gebrochen worden ist, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç?, ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥õ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥é |
ACV |
And all the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley, |
AKJV |
And all the elders of that city, that are next to the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: |
ASV |
And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley; |
BBE |
And all the responsible men of that town which is nearest to the dead man, washing their hands over the cow whose neck was broken in the valley, |
DRC |
And the ancients of that city shall come to the person slain, and shall wash their hands over the heifer that was killed in the valley, |
Darby |
And all the elders of that city, that are nearest unto him that is slain, shall wash their hands over the heifer whose neck is broken in the watercourse, |
ESV |
And all the elders of that city nearest to the slain man ([Ps. 26:6; 73:13; Matt. 27:24]) shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley, |
Geneva1599 |
And all the Elders of that citie that came neere to the slayne man, shall wash their hands ouer the heifer that is beheaded in the valley: |
GodsWord |
All the leaders from the city which was nearest the murder victim must wash their hands over the dead heifer. |
HNV |
All the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in thevalley; |
JPS |
And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley. |
Jubilee2000 |
And all the elders of that closest city next to the dead [man] shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley. |
LITV |
And all the elders of that city nearest to the one slain shall wash their hands by the stream, over the heifer whose neck was broken. |
MKJV |
And all the elders of that city nearest to the slain one, shall wash their hands over the heifer that has been beheaded in the stream. |
RNKJV |
|
RWebster |
And all the elders of that city , that are next to the slain man , shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley : |
Rotherham |
and, all the elders of that city who are nearest unto the slain, shall bathe their hands over the heifer that hath boon beheaded in the ravine, |
UKJV |
And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: |
WEB |
All the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in thevalley; |
Webster |
And all the elders of that city [that are] next to the slain [man], shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: |
YLT |
and all the elders of that city, who are near unto the slain one, do wash their hands over the heifer which is beheaded in the valley, |
Esperanto |
kaj cxiuj plejagxuloj de tiu urbo, kiuj estos la plej proksimaj de la mortigito, lavu siajn manojn super la bovidino, al kiu oni rompis la kolon en la valo, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ï¥é ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥í¥é¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥í¥å¥ô¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥é |