성경장절 |
신명기 21장 7절 |
개역개정 |
말하기를 우리의 손이 이 피를 흘리지 아니하였고 우리의 눈이 이것을 보지도 못하였나이다 |
KJV |
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. |
NIV |
and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done. |
공동번역 |
이렇게 말하여라. `우리의 손은 이 사람의 피를 흘리지 않았습니다. 우리는 현장을 목격하지도 못했습니다. |
북한성경 |
이렇게 말하여라. '우리의 손은 이 사람의 피를 흘리지 않았습니다. 우리는 현장을 목격하지도 못했습니다. |
Afr1953 |
en hulle moet verklaar en s?: Ons hande het hierdie bloed nie vergiet nie, en ons o? het dit nie gesien nie. |
BulVeren |
и да отговорят, и да кажат: Нашите ръце не са пролели тази кръв, нито очите ни са видели. |
Dan |
og bekende: "Vore Hænder har ikke udgydt dette Blod, og vore Øjne har ikke set det! |
GerElb1871 |
und sollen anheben und sprechen: Unsere H?nde haben dieses Blut nicht vergossen, und unsere Augen haben es nicht gesehen; |
GerElb1905 |
und sollen anheben und sprechen: Unsere H?nde haben dieses Blut nicht vergossen, und unsere Augen haben es nicht gesehen; |
GerLut1545 |
und sollen antworten und sagen: Unsere H?nde haben dies Blut nicht vergossen, so haben's auch unsere Augen nicht gesehen. |
GerSch |
und sollen anheben und sagen: Unsre H?nde haben dieses Blut nicht vergossen, auch haben es unsre Augen nicht gesehen. |
UMGreek |
και αποκριθεντε? θελουσιν ειπει, Αι χειρε? ημων δεν εχυσαν το αιμα τουτο, ουδε ειδον οι οφθαλμοι ημων |
ACV |
and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. |
AKJV |
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. |
ASV |
and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. |
BBE |
Will say, This death is not the work of our hands and our eyes have not seen it. |
DRC |
And shall say: Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it. |
Darby |
and shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. |
ESV |
and they shall testify, Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it shed. |
Geneva1599 |
And shall testifie, and say, Our handes haue not shed this blood, neither haue our eies seene it. |
GodsWord |
Then they must make this formal statement: "We didn't commit this murder, and we didn't witness it. |
HNV |
and they shall answer and say, “Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. |
JPS |
And they shall speak and say: 'Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. |
Jubilee2000 |
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen [it]. |
LITV |
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it. |
MKJV |
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen. |
RNKJV |
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. |
RWebster |
And they shall answer and say , Our hands have not shed this blood , neither have our eyes seen it . |
Rotherham |
and shall respond, and say,?Our hands, shed not this blood, neither did, our eyes, see the deed . |
UKJV |
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. |
WEB |
and they shall answer and say, “Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. |
Webster |
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen [it]. |
YLT |
and they have answered and said, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen-- |
Esperanto |
kaj ili sciigu kaj diru:Niaj manoj ne versxis cxi tiun sangon, kaj niaj okuloj ne vidis; |
LXX(o) |
και αποκριθεντε? ερουσιν αι χειρε? ημων ουκ εξεχεαν το αιμα τουτο και οι οφθαλμοι ημων ουχ εωρακασιν |