Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 18Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼± ±×ÀÇ ¸ðµç ÇüÁ¦ ·¹À§Àΰú °°ÀÌ ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¼¶±æ ¼ö ÀÖ³ª´Ï
 KJV Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
 NIV he may minister in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who serve there in the presence of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®·Î °¡¼­ Ç÷ÅëÀÌ °°Àº ´Ù¸¥ ·¹À§Àεé°ú ´Ù¸§¾øÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§ ¾ßÈѸ¦ ºÎ¸£¸ç ¾ßÈѸ¦ ¼¶±â°Ô ÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®·Î °¡¼­ Ç÷ÅëÀÌ °°Àº ´Ù¸¥ ·¹À§»ç¶÷µé°ú ´Ù¸§¾øÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§ ¿©È£¿Í¸¦ ºÎ¸£¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â°Ô ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 dan moet hy dien in die Naam van die HERE sy God soos al sy broers, die Leviete, wat daar voor die aangesig van die HERE staan;
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡,
 Dan m? han g©ªre Pr©¡stetjeneste i HERREN sin Guds Navn, lige s? vel som alle hans Br©ªdre, de andre Leviter, der st?r for HERRENs ?syn der.
 GerElb1871 und verrichtet den Dienst im Namen Jehovas, seines Gottes, wie alle seine Br?der, die Leviten, die daselbst vor Jehova stehen:
 GerElb1905 und verrichtet den Dienst im Namen Jehovas, seines Gottes, wie alle seine Br?der, die Leviten, die daselbst vor Jehova stehen:
 GerLut1545 da©¬ er diene im Namen des HERRN, seines Gottes, wie alle seine Br?der, die Leviten, die daselbst vor dem HERRN stehen,
 GerSch so lasse man ihn dienen im Namen des HERRN, seines Gottes, wie alle seine Br?der, die Leviten, die daselbst vor dem HERRN stehen;
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é, ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV then he shall minister in the name of LORD his God, as all his brothers the Levites do who stand there before LORD.
 AKJV Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers the Levites do, which stand there before the LORD.
 ASV then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah.
 BBE Then he will do the work of a priest in the name of the Lord his God, with all his brothers the Levites who are there before the Lord.
 DRC He shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, that shall stand at that time before the Lord.
 Darby and shall serve in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites that stand there before Jehovah,
 ESV and ministers in the name of the Lord his God, ([1 Chr. 23:6; 2 Chr. 31:2]) like all his fellow Levites who stand to minister there before the Lord,
 Geneva1599 He shall then minister in the Name of the Lord his God, as all his brethren the Leuites, which remaine there before the Lord.
 GodsWord and may serve in the name of the LORD his God like all the other Levites who do their work in the LORD's presence.
 HNV then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before the LORD.
 JPS then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before the LORD.
 Jubilee2000 then he shall minister unto the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites [do] who stand there before the LORD.
 LITV then he shall serve in the name of Jehovah his God, as all his brothers the Levites who stand before Jehovah do.
 MKJV then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers and Levites who stand there before the LORD.
 RNKJV Then he shall minister in the name of ???? his Elohim, as all his brethren the Levites do, which stand there before ????.
 RWebster Then he shall minister in the name of the LORD his God , as all his brethren the Levites do , who stand there before the LORD .
 Rotherham then may he minister in the name of Yahweh his God,?like any of his brethren the Levites who are standing there before Yahweh.
 UKJV Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
 WEB then he shall minister in the name of Yahweh his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Yahweh.
 Webster Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites [do], who stand there before the LORD.
 YLT then he hath ministered in the name of Jehovah his God, like all his brethren, the Levites, who are standing there before Jehovah,
 Esperanto kaj li servos en la nomo de la Eternulo, lia Dio, kiel cxiuj liaj fratoj, la Levidoj, kiuj staras tie antaux la Eternulo:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥å? ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø