¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 18Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼± ±×ÀÇ ¸ðµç ÇüÁ¦ ·¹À§Àΰú °°ÀÌ ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¼¶±æ ¼ö ÀÖ³ª´Ï |
KJV |
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD. |
NIV |
he may minister in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who serve there in the presence of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®·Î °¡¼ Ç÷ÅëÀÌ °°Àº ´Ù¸¥ ·¹À§Àεé°ú ´Ù¸§¾øÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§ ¾ßÈѸ¦ ºÎ¸£¸ç ¾ßÈѸ¦ ¼¶±â°Ô ÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®·Î °¡¼ Ç÷ÅëÀÌ °°Àº ´Ù¸¥ ·¹À§»ç¶÷µé°ú ´Ù¸§¾øÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§ ¿©È£¿Í¸¦ ºÎ¸£¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â°Ô ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
dan moet hy dien in die Naam van die HERE sy God soos al sy broers, die Leviete, wat daar voor die aangesig van die HERE staan; |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, |
Dan |
m? han g©ªre Pr©¡stetjeneste i HERREN sin Guds Navn, lige s? vel som alle hans Br©ªdre, de andre Leviter, der st?r for HERRENs ?syn der. |
GerElb1871 |
und verrichtet den Dienst im Namen Jehovas, seines Gottes, wie alle seine Br?der, die Leviten, die daselbst vor Jehova stehen: |
GerElb1905 |
und verrichtet den Dienst im Namen Jehovas, seines Gottes, wie alle seine Br?der, die Leviten, die daselbst vor Jehova stehen: |
GerLut1545 |
da©¬ er diene im Namen des HERRN, seines Gottes, wie alle seine Br?der, die Leviten, die daselbst vor dem HERRN stehen, |
GerSch |
so lasse man ihn dienen im Namen des HERRN, seines Gottes, wie alle seine Br?der, die Leviten, die daselbst vor dem HERRN stehen; |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é, ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
then he shall minister in the name of LORD his God, as all his brothers the Levites do who stand there before LORD. |
AKJV |
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers the Levites do, which stand there before the LORD. |
ASV |
then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah. |
BBE |
Then he will do the work of a priest in the name of the Lord his God, with all his brothers the Levites who are there before the Lord. |
DRC |
He shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, that shall stand at that time before the Lord. |
Darby |
and shall serve in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites that stand there before Jehovah, |
ESV |
and ministers in the name of the Lord his God, ([1 Chr. 23:6; 2 Chr. 31:2]) like all his fellow Levites who stand to minister there before the Lord, |
Geneva1599 |
He shall then minister in the Name of the Lord his God, as all his brethren the Leuites, which remaine there before the Lord. |
GodsWord |
and may serve in the name of the LORD his God like all the other Levites who do their work in the LORD's presence. |
HNV |
then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before the LORD. |
JPS |
then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before the LORD. |
Jubilee2000 |
then he shall minister unto the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites [do] who stand there before the LORD. |
LITV |
then he shall serve in the name of Jehovah his God, as all his brothers the Levites who stand before Jehovah do. |
MKJV |
then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers and Levites who stand there before the LORD. |
RNKJV |
Then he shall minister in the name of ???? his Elohim, as all his brethren the Levites do, which stand there before ????. |
RWebster |
Then he shall minister in the name of the LORD his God , as all his brethren the Levites do , who stand there before the LORD . |
Rotherham |
then may he minister in the name of Yahweh his God,?like any of his brethren the Levites who are standing there before Yahweh. |
UKJV |
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD. |
WEB |
then he shall minister in the name of Yahweh his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Yahweh. |
Webster |
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites [do], who stand there before the LORD. |
YLT |
then he hath ministered in the name of Jehovah his God, like all his brethren, the Levites, who are standing there before Jehovah, |
Esperanto |
kaj li servos en la nomo de la Eternulo, lia Dio, kiel cxiuj liaj fratoj, la Levidoj, kiuj staras tie antaux la Eternulo: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥å? ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |