¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 18Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ¿Â ¶¥ ¾î¶² ¼ºÀ¾¿¡µçÁö °ÅÁÖÇÏ´Â ·¹À§ÀÎÀÌ °£ÀýÇÑ ¼Ò¿øÀÌ ÀÖ¾î ±×°¡ »ç´Â °÷À» ¶°³¯Áö¶óµµ ¿©È£¿Í²²¼ ÅÃÇϽа÷¿¡ À̸£¸é |
KJV |
And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose; |
NIV |
If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the LORD will choose, |
°øµ¿¹ø¿ª |
·¹À§ÀÎ ´©±º°¡°¡ ³ÊÈñ°¡ »ç´Â À̽º¶ó¿¤ ¾î´À ¼º ¾È¿¡ ¸öºÙ¿© »ì°í ÀÖ´Ù°¡ °Å±â¸¦ ¶°³ª ¾ßÈѲ²¼ ÅÃÇϽа÷¿¡ °¡°í ½Í¾îÇϰŵç, |
ºÏÇѼº°æ |
·¹À§»ç¶÷ÀÎ ´©±º°¡°¡ ³ÊÈñ°¡ »ç´Â À̽º¶ó¿¤ ¾î´À ¼º¾È¿¡ ¸öºÙ¿© »ì°í ÀÖ´Ù°¡ °Å±â¸¦ ¶°³ª ¿©È£¿Í²²¼ ÅÃÇϽа÷¿¡ °¡°í ½Í¾îÇϰŵç |
Afr1953 |
En as 'n Leviet uit een van jou poorte kom, uit die hele Israel waar hy as vreemdeling vertoef, en hy na hartelus kom na die plek wat die HERE sal uitkies, |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬â¬ä¬Ú ¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö, |
Dan |
N?r en Levit inden dine Porte et steds i Israel, hvor han har haft sit Ophold, kommer til det Sted, HERREN udv©¡lger det st?r ham frit for at komme, hvis han vil |
GerElb1871 |
Und wenn der Levit kommen wird aus einem deiner Tore, aus ganz Israel, wo er sich aufh?lt, und er kommt nach aller Lust seiner Seele an den Ort, den Jehova erw?hlen wird, |
GerElb1905 |
Und wenn der Levit kommen wird aus einem deiner Tore, aus ganz Israel, wo er sich aufh?lt, und er kommt nach aller Lust seiner Seele an den Ort, den Jehova erw?hlen wird, |
GerLut1545 |
Wenn ein Levit kommt aus irgend einem deiner Tore oder sonst irgend aus ganz Israel, da er ein Gast ist, und kommt nach aller Lust seiner Seele an den Ort, den der HERR erw?hlet hat, |
GerSch |
Wenn nun ein Levit kommt aus irgend einem deiner Tore, aus ganz Israel, wo er wohnt, und nach aller Lust seiner Seele an den Ort kommt, den der HERR erw?hlt hat, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ç ¥ì¥å¥è ¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥è¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, |
ACV |
And if a Levite comes from any of thy gates out of all Israel, where he sojourns, and comes with all the desire of his soul to the place which LORD shall choose, |
AKJV |
And if a Levite come from any of your gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind to the place which the LORD shall choose; |
ASV |
And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose; |
BBE |
And if a Levite, moved by a strong desire, comes from any town in all Israel where he is living to the place marked out by the Lord; |
DRC |
If a Levite go out of any one of the cities throughout all Israel, in which he dwelleth, and have a longing mind to come to the place which the Lord shall choose, |
Darby |
And if the Levite shall come from one of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and shall come according to all the desire of his soul unto the place which Jehovah will choose, |
ESV |
And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel, (Num. 35:2, 3; Judg. 17:7; 19:1) where he lives?and he may come when he desires (Or lives?if he comes enthusiastically) ? (See ch. 12:5) to the place that the Lord will choose, |
Geneva1599 |
Also when a Leuite shall come out of any of thy cities of all Israel, where hee remained, and come with all the desire of his heart vnto the place, which the Lord shall chuse, |
GodsWord |
A Levite from any of your cities in Israel may come from where he has been living to the place the LORD will choose. He may come as often as he wants |
HNV |
If a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lives as a foreigner, and comes with all the desire of his soulto the place which the LORD shall choose; |
JPS |
And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which the LORD shall choose; |
Jubilee2000 |
And when a Levite comes from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and comes with all the desire of his soul unto the place which the LORD shall choose, |
LITV |
And if a Levite comes from one of your gates of all Israel, where he has been living, and comes with all the desire of his soul to the place which Jehovah shall choose, |
MKJV |
And if a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lived, and come with all the desire of his mind to the place which the LORD shall choose, |
RNKJV |
And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which ???? shall choose; |
RWebster |
And if a Levite shall come from any of thy gates out of all Israel , where he sojourned , and come with all the desire of his mind to the place which the LORD shall choose ; |
Rotherham |
And when the Levite shall come in out of any of thy gates out of any part of Israel, where he is sojourning,?yea shall come in with all the desire of his soul, into the place which Yahweh shall choose, |
UKJV |
And if a Levite come from any of your gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose; |
WEB |
If a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lives as a foreigner, and comes with all the desire of his soulto the place which Yahweh shall choose; |
Webster |
And if a Levite shall come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind to the place which the LORD shall choose; |
YLT |
`And when the Levite cometh from one of thy cities out of all Israel, where he hath sojourned, and hath come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah doth choose, |
Esperanto |
Kaj se venos Levido el iu el viaj urboj, el la tuta Izrael, kie li logxas, kaj li venos pro la tuta deziro de sia animo al la loko, kiun elektos la Eternulo, |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ì¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥å¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥í ¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |