Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 18Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ¿Â ¶¥ ¾î¶² ¼ºÀ¾¿¡µçÁö °ÅÁÖÇÏ´Â ·¹À§ÀÎÀÌ °£ÀýÇÑ ¼Ò¿øÀÌ ÀÖ¾î ±×°¡ »ç´Â °÷À» ¶°³¯Áö¶óµµ ¿©È£¿Í²²¼­ ÅÃÇϽа÷¿¡ À̸£¸é
 KJV And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
 NIV If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the LORD will choose,
 °øµ¿¹ø¿ª ·¹À§ÀÎ ´©±º°¡°¡ ³ÊÈñ°¡ »ç´Â À̽º¶ó¿¤ ¾î´À ¼º ¾È¿¡ ¸öºÙ¿© »ì°í ÀÖ´Ù°¡ °Å±â¸¦ ¶°³ª ¾ßÈѲ²¼­ ÅÃÇϽа÷¿¡ °¡°í ½Í¾îÇϰŵç,
 ºÏÇѼº°æ ·¹À§»ç¶÷ÀÎ ´©±º°¡°¡ ³ÊÈñ°¡ »ç´Â À̽º¶ó¿¤ ¾î´À ¼º¾È¿¡ ¸öºÙ¿© »ì°í ÀÖ´Ù°¡ °Å±â¸¦ ¶°³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ÅÃÇϽа÷¿¡ °¡°í ½Í¾îÇϰŵç
 Afr1953 En as 'n Leviet uit een van jou poorte kom, uit die hele Israel waar hy as vreemdeling vertoef, en hy na hartelus kom na die plek wat die HERE sal uitkies,
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬â¬ä¬Ú ¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö,
 Dan N?r en Levit inden dine Porte et steds i Israel, hvor han har haft sit Ophold, kommer til det Sted, HERREN udv©¡lger det st?r ham frit for at komme, hvis han vil
 GerElb1871 Und wenn der Levit kommen wird aus einem deiner Tore, aus ganz Israel, wo er sich aufh?lt, und er kommt nach aller Lust seiner Seele an den Ort, den Jehova erw?hlen wird,
 GerElb1905 Und wenn der Levit kommen wird aus einem deiner Tore, aus ganz Israel, wo er sich aufh?lt, und er kommt nach aller Lust seiner Seele an den Ort, den Jehova erw?hlen wird,
 GerLut1545 Wenn ein Levit kommt aus irgend einem deiner Tore oder sonst irgend aus ganz Israel, da er ein Gast ist, und kommt nach aller Lust seiner Seele an den Ort, den der HERR erw?hlet hat,
 GerSch Wenn nun ein Levit kommt aus irgend einem deiner Tore, aus ganz Israel, wo er wohnt, und nach aller Lust seiner Seele an den Ort kommt, den der HERR erw?hlt hat,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ç ¥ì¥å¥è ¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥è¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?,
 ACV And if a Levite comes from any of thy gates out of all Israel, where he sojourns, and comes with all the desire of his soul to the place which LORD shall choose,
 AKJV And if a Levite come from any of your gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind to the place which the LORD shall choose;
 ASV And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose;
 BBE And if a Levite, moved by a strong desire, comes from any town in all Israel where he is living to the place marked out by the Lord;
 DRC If a Levite go out of any one of the cities throughout all Israel, in which he dwelleth, and have a longing mind to come to the place which the Lord shall choose,
 Darby And if the Levite shall come from one of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and shall come according to all the desire of his soul unto the place which Jehovah will choose,
 ESV And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel, (Num. 35:2, 3; Judg. 17:7; 19:1) where he lives?and he may come when he desires (Or lives?if he comes enthusiastically) ? (See ch. 12:5) to the place that the Lord will choose,
 Geneva1599 Also when a Leuite shall come out of any of thy cities of all Israel, where hee remained, and come with all the desire of his heart vnto the place, which the Lord shall chuse,
 GodsWord A Levite from any of your cities in Israel may come from where he has been living to the place the LORD will choose. He may come as often as he wants
 HNV If a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lives as a foreigner, and comes with all the desire of his soulto the place which the LORD shall choose;
 JPS And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which the LORD shall choose;
 Jubilee2000 And when a Levite comes from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and comes with all the desire of his soul unto the place which the LORD shall choose,
 LITV And if a Levite comes from one of your gates of all Israel, where he has been living, and comes with all the desire of his soul to the place which Jehovah shall choose,
 MKJV And if a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lived, and come with all the desire of his mind to the place which the LORD shall choose,
 RNKJV And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which ???? shall choose;
 RWebster And if a Levite shall come from any of thy gates out of all Israel , where he sojourned , and come with all the desire of his mind to the place which the LORD shall choose ;
 Rotherham And when the Levite shall come in out of any of thy gates out of any part of Israel, where he is sojourning,?yea shall come in with all the desire of his soul, into the place which Yahweh shall choose,
 UKJV And if a Levite come from any of your gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
 WEB If a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lives as a foreigner, and comes with all the desire of his soulto the place which Yahweh shall choose;
 Webster And if a Levite shall come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind to the place which the LORD shall choose;
 YLT `And when the Levite cometh from one of thy cities out of all Israel, where he hath sojourned, and hath come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah doth choose,
 Esperanto Kaj se venos Levido el iu el viaj urboj, el la tuta Izrael, kie li logxas, kaj li venos pro la tuta deziro de sia animo al la loko, kiun elektos la Eternulo,
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ì¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥å¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥í ¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø