Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 18Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¸ðµç ÁöÆÄ Áß¿¡¼­ ±×¸¦ ÅÃÇÏ¿© ³»½Ã°í ±×¿Í ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Ç×»ó ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¼­¼­ ¼¶±â°Ô ÇϼÌÀ½À̴϶ó
 KJV For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
 NIV for the LORD your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the LORD'S name always.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µéÀº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¸ðµç ÁöÆÄµé °¡¿îµ¥¼­ »Ì¾Æ ¼¼¿ì½Ã¾î, ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ ±×¸¦ ¼¶±â¸ç ±×ÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ±â¸®´Â Á÷Ã¥À» ´ë´ë¼Õ¼Õ ±æÀÌ ¸ÃÀº »ç¶÷µéÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµéÀº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ðµç ÁöÆÄµé °¡¿îµ¥¼­ »Ì¾Æ ¼¼¿ì½Ã¿© ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ±×¸¦ ¼¶±â¸ç ±×ÀÇ À̸§À» ÀÇŹÇÏ¿© ¼¼¿î Á÷Ã¥À» ´ë´ë¼Õ¼Õ ±æÀÌ ¸ÃÀº »ç¶÷µéÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want die HERE jou God het hom uit al jou stamme uitverkies, dat hy altyd kan staan om te dien in die Naam van die HERE, hy en sy seuns.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú; ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan Thi ham har HERREN din Gud udvalgt blandt alle dine Stammer, s? at han og hans S©ªnner altid skal g©ªre Pr©¡stetjeneste i HERRENs Navn.
 GerElb1871 denn ihn hat Jehova, dein Gott, erw?hlt aus allen deinen St?mmen, damit er dastehe, um den Dienst im Namen Jehovas zu verrichten, er und seine S?hne, alle Tage. -
 GerElb1905 denn ihn hat Jehova, dein Gott, erw?hlt aus allen deinen St?mmen, damit er dastehe, um den Dienst im Namen Jehovas zu verrichten, er und seine S?hne, alle Tage. -
 GerLut1545 Denn der HERR, dein Gott, hat ihn erw?hlet aus allen deinen St?mmen, da©¬ er stehe am Dienst im Namen des HERRN, er und seine S?hne ewiglich.
 GerSch Denn ihn hat der HERR, dein Gott, aus allen deinen St?mmen erw?hlt, damit er stehe und im Namen des HERRN diene, er und seine S?hne, ihr Leben lang.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?.
 ACV For LORD thy God has chosen him out of all thy tribes to stand to minister in the name of LORD, him and his sons forever.
 AKJV For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
 ASV For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever.
 BBE For he, and his sons after him for ever, have been marked out by the Lord your God from all your tribes, to do the work of priests in the name of the Lord.
 DRC For the Lord thy God hath chosen him of all thy tribes, to stand and to minister to the name of the Lord, him and his sons for ever.
 Darby for Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, that he may stand to serve in the name of Jehovah, he and his sons continually.
 ESV For the Lord your God has chosen him out of all your tribes (ch. 17:12) to stand and minister in the name of the Lord, him and his sons for all time.
 Geneva1599 For the Lord thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stande and minister in the Name of the Lord, him, and his sonnes for euer.
 GodsWord Out of all your tribes, the LORD your God has chosen the Levites and their descendants to do the work of serving in the name of the LORD forever.
 HNV For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons forever.
 JPS For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
 Jubilee2000 for the LORD thy God has chosen him out of all thy tribes to stand to minister unto the name of the LORD, him and his sons all the days.
 LITV For Jehovah your God has chosen him out of all your tribes to stand to serve in the name of Jehovah, he and his sons continually.
 MKJV For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons forever.
 RNKJV For ???? thy Elohim hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of ????, him and his sons for ever.
 RWebster For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes , to stand to minister in the name of the LORD , him and his sons for ever .
 Rotherham For of him, hath Yahweh thy God made choice out of all thy tribes,?to stand to minister in the name of Yahweh of him and his sons all the days.
 UKJV For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
 WEB For Yahweh your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of Yahweh, him and his sons for ever.
 Webster For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
 YLT for on him hath Jehovah thy God fixed, out of all thy tribes, to stand to serve in the name of Jehovah, He and his sons continually.
 Esperanto CXar lin elektis la Eternulo, via Dio, el cxiuj viaj triboj, ke li staru kaj servu en la nomo de la Eternulo, li kaj liaj filoj en cxiu tempo.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥á¥í¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø