¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 17Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Æò»ý¿¡ Àڱ⠿·¿¡ µÎ°í ÀÐ¾î ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í °æ¿ÜÇϱ⸦ ¹è¿ì¸ç ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»°ú ÀÌ ±Ô·Ê¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: |
NIV |
It is to be with him, and he is to read it all the days of his life so that he may learn to revere the LORD his God and follow carefully all the words of this law and these decrees |
°øµ¿¹ø¿ª |
Æò»ý Àڱ⠿·¿¡ µÎ¾î µÎ°í ³¯¸¶´Ù Àоî¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© Àڱ⸦ ÅÃÇϽоßÈÑ ÇÏ´À´ÔÀ» °æ¿ÜÇϰí ÀÌ °¡¸£Ä§¿¡ ´ã°Ü ÀÖ´Â ¸» ÇÑ ¸¶µð ÇÑ ¸¶µð¸¦ ¼º½É²¯ ÁöŰ¸ç ±× ¸ðµç ±ÔÁ¤À» ½ÇõÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Æò»ý Àڱ⠿·¿¡ µÎ¾îµÎ°í ³¯¸¶´Ù Àоî¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© Àڱ⸦ ÅÃÇϽŠ¿©È£¿Í ÇÏ´À´ÔÀ» °æ¿ÜÇϰí ÀÌ °¡¸£Ä§¿¡ ´ã°Ü ÀÖ´Â ¸» ÇÑ ¸¶µð ÇÑ ¸¶µð¸¦ ¼º½É²¯ ÁöŰ¸ç ±× ¸ðµç ±ÔÁ¤À» ½ÇõÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
en dit moet by hom wees, en hy moet al die dae van sy lewe daarin lees, dat hy kan leer om die HERE sy God te vrees deur al die woorde van hierdie wet en hierdie insettinge te hou, om dit te doen; |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú; |
Dan |
og han skal have den hos sig og l©¡se i den alle sine Levedage, at han kan l©¡re at frygte HERREN sin Gud, s? han tager Vare p? alle denne Lovs Ord og p? disse Anordninger og holder dem, |
GerElb1871 |
Und es soll bei ihm sein, und er soll alle Tage seines Lebens darin lesen, auf da©¬ er Jehova, seinen Gott, f?rchten lerne, um zu beobachten alle Worte dieses Gesetzes und diese Satzungen, sie zu tun; |
GerElb1905 |
Und es soll bei ihm sein, und er soll alle Tage seines Lebens darin lesen, auf da©¬ er Jehova, seinen Gott, f?rchten lerne, um zu beobachten alle Worte dieses Gesetzes und diese Satzungen, sie zu tun; |
GerLut1545 |
Das soll bei ihm sein und soll drinnen lesen sein Leben lang, auf da©¬ er lerne f?rchten den HERRN, seinen Gott, da©¬ er halte alle Worte dieses Gesetzes und die Rechte, da©¬ er danach tue. |
GerSch |
und dieses soll bei ihm sein, und er soll darin lesen alle Tage seines Lebens, auf da©¬ er lerne den HERRN, seinen Gott, f?rchten, damit er alle Worte dieses Gesetzes und diese Satzungen beobachte und sie tue; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ç ¥í¥á ¥õ¥ï¥â¥ç¥ó¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥á |
ACV |
and it shall be with him. And he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them, |
AKJV |
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: |
ASV |
and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them; |
BBE |
And it is to be with him for his reading all the days of his life, so that he may be trained in the fear of the Lord his God to keep and do all the words of this teaching and these laws: |
DRC |
And he shall have it with him, and shall read it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord his God, and keep his words and ceremonies, that are commanded in the law; |
Darby |
and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them; |
ESV |
And (Josh. 1:8) it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, (ch. 4:10; 14:23) that he may learn to fear the Lord his God by keeping all the words of this law and these statutes, and doing them, |
Geneva1599 |
And it shall be with him, and he shall reade therein all daies of his life, that he may learne to feare the Lord his God, and to keepe all ye words of this Lawe, and these ordinances for to doe them: |
GodsWord |
He must keep it with him and read it his entire life. He will learn to fear the LORD his God and faithfully obey everything found in these teachings and laws. |
HNV |
and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear the LORD his God, to keepall the words of this law and these statutes, to do them; |
JPS |
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them; |
Jubilee2000 |
and it shall be near unto him, and he shall read in it all the days of his life that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them, |
LITV |
And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear Jehovah your God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them; |
MKJV |
And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, so that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law, and these statutes, to do them, |
RNKJV |
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear ???? his Elohim, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: |
RWebster |
And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life : that he may learn to fear the LORD his God , to keep all the words of this law and these statutes , to do them: |
Rotherham |
so shall it be with him, and he shall read therein all the days of his life,?that he may learn to revere Yahweh his God, to observe all the words of this law and these statutes to do them: |
UKJV |
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: |
WEB |
and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear Yahweh his God, to keep allthe words of this law and these statutes, to do them; |
Webster |
And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: |
YLT |
and it hath been with him, and he hath read in it all days of his life, so that he doth learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law, and these statutes, to do them; |
Esperanto |
kaj gxi estu cxe li, kaj li legadu en gxi dum sia tuta vivo, por ke li lernu timi la Eternulon, sian Dion, observante cxiujn vortojn de cxi tiu instruo kaj cxi tiujn legxojn, por plenumi ilin; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í |