Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 17Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®ÇÏ¸é ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±×ÀÇ ÇüÁ¦ À§¿¡ ±³¸¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÌ ¸í·É¿¡¼­ ¶°³ª Á·γª ¿ì·Î³ª Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ±×¿Í ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿ÕÀ§¿¡ ÀÖ´Â ³¯ÀÌ À屸Çϸ®¶ó
 KJV That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
 NIV and not consider himself better than his brothers and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶À½ÀÌ ºÎÇ®¾î ¿Ã¶ó Á¦ µ¿Á·À» ¾èÀâ¾Æ º¸´Â ÀÏÀÌ ¾ø°í ÀÌ °è¸íÀ» ¾î±â´Â ÀÏ ¶ÇÇÑ Åг¡¸¸Å­µµ ¾ø¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¸é ±×»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±×ÀÇ Èļյ鵵 À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À·¡µµ·Ï ¾É°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇØÁ®¼­ Á¦ µ¿Á·À» ¾èÀâ¾Æ º¸´Â Àϵµ ¾ø°í ÀÌ °è¸íÀ» ¾î±â´Â ÀÏ ¶ÇÇÑ Åг¡¸¸Å­µµ ¾ø¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¸é ±× »Ó ¾Æ´Ï¶ó ±×ÀÇ Èļյ鵵 À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À·¡µµ·Ï ¾É°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 sodat sy hart hom nie verhef oor sy broers nie en hy van die gebod nie regs of links afwyk nie; dat hy die dae kan verleng in sy koninkryk, hy en sy seuns, onder Israel.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à; ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan for at hans Hjerte ikke skal hovmode sig over hans Br©ªdre eller vige til h©ªjre eller venstre fra Budet, at han og hans S©ªnner i lange Tider m? have Kongemagten i Israel.
 GerElb1871 damit sein Herz sich nicht ?ber seine Br?der erhebe und damit er von dem Gebote weder zur Rechten noch zur Linken abweiche, auf da©¬ er die Tage in seinem K?nigtum verl?ngere, er und seine S?hne, in der Mitte Israels.
 GerElb1905 damit sein Herz sich nicht ?ber seine Br?der erhebe und damit er von dem Gebote weder zur Rechten noch zur Linken abweiche, auf da©¬ er die Tage in seinem K?nigtum verl?ngere, er und seine S?hne, in der Mitte Israels.
 GerLut1545 Er soll sein Herz nicht erheben ?ber seine Br?der und soll nicht weichen von dem Gebot, weder zur Rechten noch zur Linken, auf da©¬ er seine Tage verl?ngere auf seinem K?nigreich, er und seine Kinder in Israel.
 GerSch damit sich sein Herz nicht ?ber seine Br?der erhebe und er nicht abweiche von dem Gebot, weder zur Rechten, noch zur Linken, auf da©¬ er lange lebe in seinem K?nigreich, er und seine Kinder, unter Israel.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ç ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ç¥ì¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV that his heart not be lifted up above his brothers, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left, to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel.
 AKJV That his heart be not lifted up above his brothers, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the middle of Israel.
 ASV that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.
 BBE So that his heart may not be lifted up over his countrymen, and he may not be turned away from the orders, to one side or the other: but that his life and the lives of his children may be long in his kingdom in Israel.
 DRC And that his heart be not lifted up with pride over his brethren, nor decline to the right or to the left, that he and his sons may reign a long time over Israel.
 Darby that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left; that he may prolong his days in his kingdom, he, and his sons, in the midst of Israel.
 ESV that his heart may not be lifted up above his brothers, and that he (ch. 5:32; 1 Kgs. 15:5) may not turn aside from the commandment, either to the right hand or to the left, (ch. 4:40) so that he may continue long in his kingdom, he and his children, in Israel.
 Geneva1599 That his heart be not lifted vp aboue his brethren, and that he turne not from the commandement, to the right hand or to the left, but that he may prolong his daies in his kingdom, he, and his sonnes in the middes of Israel.
 GodsWord Then he won't think he's better than the rest of his people, and he won't disobey these commands in any way. So he and his sons will rule for a long time in Israel.
 HNV that his heart not be lifted up above his brothers, and that he not turn aside from the commandment, to the right hand, or to theleft: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.
 JPS that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left; to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.
 Jubilee2000 that his heart be not lifted up above his brethren and that he turn not aside from the commandment, [to] the right hand or [to] the left, to the end that he may prolong [his] days in his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel.:
 LITV so that his heart may not be lifted up above his brothers, and that he may not turn aside from the commandment, to the right or to the left; so that he may prolong his days over his kingdom, he and his sons in the midst of Israel.
 MKJV so that his heart may not be lifted up above his brothers, and that he does not turn aside from the commandment, to the right or the left, so that he may make his days longer in his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel.
 RNKJV That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
 RWebster That his heart may not be lifted above his brethren , and that he may not turn aside from the commandment , to the right hand , or to the left : to the end that he may prolong his days in his kingdom , he, and his children , in the midst of Israel .
 Rotherham that his heart may not be lifted up above his brethren, and he may not turn aside from the commandment to the right hand or to the left,?that he may prolong his days over his kingdom?he and his sons, in the midst of Israel.
 UKJV That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
 WEB that his heart not be lifted up above his brothers, and that he not turn aside from the commandment, to the right hand, or to theleft: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.
 Webster That his heart may not be lifted above his brethren, and that he may not turn aside from the commandment [to] the right hand or [to] the left: to the end that he may prolong [his] days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
 YLT so that his heart is not high above his brethren, and so as not to turn aside from the command, right or left, so that he prolongeth days over his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel.
 Esperanto por ke ne altigxu lia koro super liaj fratoj kaj por ke li ne deklinigxu de la ordono dekstren nek maldekstren, por ke li restu longe en sia regxeco, li kaj liaj filoj, inter Izrael.
 LXX(o) ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ç ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø