¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 17Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®ÇÏ¸é ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±×ÀÇ ÇüÁ¦ À§¿¡ ±³¸¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÌ ¸í·É¿¡¼ ¶°³ª Á·γª ¿ì·Î³ª Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ ±×¿Í ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿ÕÀ§¿¡ ÀÖ´Â ³¯ÀÌ À屸Çϸ®¶ó |
KJV |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. |
NIV |
and not consider himself better than his brothers and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶À½ÀÌ ºÎÇ®¾î ¿Ã¶ó Á¦ µ¿Á·À» ¾èÀâ¾Æ º¸´Â ÀÏÀÌ ¾ø°í ÀÌ °è¸íÀ» ¾î±â´Â ÀÏ ¶ÇÇÑ Åг¡¸¸Åµµ ¾ø¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¸é ±×»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±×ÀÇ Èļյ鵵 À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À·¡µµ·Ï ¾É°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇØÁ®¼ Á¦ µ¿Á·À» ¾èÀâ¾Æ º¸´Â Àϵµ ¾ø°í ÀÌ °è¸íÀ» ¾î±â´Â ÀÏ ¶ÇÇÑ Åг¡¸¸Åµµ ¾ø¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¸é ±× »Ó ¾Æ´Ï¶ó ±×ÀÇ Èļյ鵵 À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À·¡µµ·Ï ¾É°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
sodat sy hart hom nie verhef oor sy broers nie en hy van die gebod nie regs of links afwyk nie; dat hy die dae kan verleng in sy koninkryk, hy en sy seuns, onder Israel. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à; ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
for at hans Hjerte ikke skal hovmode sig over hans Br©ªdre eller vige til h©ªjre eller venstre fra Budet, at han og hans S©ªnner i lange Tider m? have Kongemagten i Israel. |
GerElb1871 |
damit sein Herz sich nicht ?ber seine Br?der erhebe und damit er von dem Gebote weder zur Rechten noch zur Linken abweiche, auf da©¬ er die Tage in seinem K?nigtum verl?ngere, er und seine S?hne, in der Mitte Israels. |
GerElb1905 |
damit sein Herz sich nicht ?ber seine Br?der erhebe und damit er von dem Gebote weder zur Rechten noch zur Linken abweiche, auf da©¬ er die Tage in seinem K?nigtum verl?ngere, er und seine S?hne, in der Mitte Israels. |
GerLut1545 |
Er soll sein Herz nicht erheben ?ber seine Br?der und soll nicht weichen von dem Gebot, weder zur Rechten noch zur Linken, auf da©¬ er seine Tage verl?ngere auf seinem K?nigreich, er und seine Kinder in Israel. |
GerSch |
damit sich sein Herz nicht ?ber seine Br?der erhebe und er nicht abweiche von dem Gebot, weder zur Rechten, noch zur Linken, auf da©¬ er lange lebe in seinem K?nigreich, er und seine Kinder, unter Israel. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ç ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ç¥ì¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
that his heart not be lifted up above his brothers, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left, to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel. |
AKJV |
That his heart be not lifted up above his brothers, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the middle of Israel. |
ASV |
that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel. |
BBE |
So that his heart may not be lifted up over his countrymen, and he may not be turned away from the orders, to one side or the other: but that his life and the lives of his children may be long in his kingdom in Israel. |
DRC |
And that his heart be not lifted up with pride over his brethren, nor decline to the right or to the left, that he and his sons may reign a long time over Israel. |
Darby |
that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left; that he may prolong his days in his kingdom, he, and his sons, in the midst of Israel. |
ESV |
that his heart may not be lifted up above his brothers, and that he (ch. 5:32; 1 Kgs. 15:5) may not turn aside from the commandment, either to the right hand or to the left, (ch. 4:40) so that he may continue long in his kingdom, he and his children, in Israel. |
Geneva1599 |
That his heart be not lifted vp aboue his brethren, and that he turne not from the commandement, to the right hand or to the left, but that he may prolong his daies in his kingdom, he, and his sonnes in the middes of Israel. |
GodsWord |
Then he won't think he's better than the rest of his people, and he won't disobey these commands in any way. So he and his sons will rule for a long time in Israel. |
HNV |
that his heart not be lifted up above his brothers, and that he not turn aside from the commandment, to the right hand, or to theleft: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel. |
JPS |
that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left; to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel. |
Jubilee2000 |
that his heart be not lifted up above his brethren and that he turn not aside from the commandment, [to] the right hand or [to] the left, to the end that he may prolong [his] days in his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel.: |
LITV |
so that his heart may not be lifted up above his brothers, and that he may not turn aside from the commandment, to the right or to the left; so that he may prolong his days over his kingdom, he and his sons in the midst of Israel. |
MKJV |
so that his heart may not be lifted up above his brothers, and that he does not turn aside from the commandment, to the right or the left, so that he may make his days longer in his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel. |
RNKJV |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. |
RWebster |
That his heart may not be lifted above his brethren , and that he may not turn aside from the commandment , to the right hand , or to the left : to the end that he may prolong his days in his kingdom , he, and his children , in the midst of Israel . |
Rotherham |
that his heart may not be lifted up above his brethren, and he may not turn aside from the commandment to the right hand or to the left,?that he may prolong his days over his kingdom?he and his sons, in the midst of Israel. |
UKJV |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. |
WEB |
that his heart not be lifted up above his brothers, and that he not turn aside from the commandment, to the right hand, or to theleft: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel. |
Webster |
That his heart may not be lifted above his brethren, and that he may not turn aside from the commandment [to] the right hand or [to] the left: to the end that he may prolong [his] days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. |
YLT |
so that his heart is not high above his brethren, and so as not to turn aside from the command, right or left, so that he prolongeth days over his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel. |
Esperanto |
por ke ne altigxu lia koro super liaj fratoj kaj por ke li ne deklinigxu de la ordono dekstren nek maldekstren, por ke li restu longe en sia regxeco, li kaj liaj filoj, inter Izrael. |
LXX(o) |
¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ç ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |