Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 17Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸£°Åµç ÀÌ À²¹ý¼­ÀÇ µî»çº»À» ·¹À§ »ç¶÷ Á¦»çÀå ¾Õ¿¡¼­ Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿©
 KJV And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
 NIV When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the priests, who are Levites.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸¥ ´ÙÀ½¿¡µµ ·¹À§ÀÎ »çÁ¦¸¦ ½ÃÄÑ ÀÌ °¡¸£Ä§À» µÎ·ç¸¶¸®¿¡ º£²¸
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸¥ ´ÙÀ½¿¡µµ ·¹À§»ç¶÷ÀÎ Á¦»çÀåÀ» ½ÃÄÑ ÀÌ °¡¸£Ä§À» µÎ·ç¸¶¸®¿¡ º£²¸
 Afr1953 En as hy op die troon van sy koninkryk sit, moet hy vir hom 'n afskrif van hierdie wet in 'n boek skrywe, uit die wat voor die Levitiese priesters l?;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬á¬Ú¬ã ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬à¬ä ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú.
 Dan N?r han s? har sat sig p? Tronen, skal han skaffe sig en Afskrift af denne Lov hos Levitpr©¡sterne;
 GerElb1871 Und es soll geschehen, wenn er auf dem Throne seines K?nigtums (O. K?nigreichs) sitzt, so soll er sich eine Abschrift dieses Gesetzes in ein Buch schreiben, aus dem, was vor den Priestern, den Leviten, liegt.
 GerElb1905 Und es soll geschehen, wenn er auf dem Throne seines K?nigtums (O. K?nigreichs) sitzt, so soll er sich eine Abschrift dieses Gesetzes in ein Buch schreiben, aus dem, was vor den Priestern, denLeviten, liegt.
 GerLut1545 Und wenn er nun sitzen wird auf dem Stuhl seines K?nigreichs, soll er dies andere Gesetz von den Priestern, den Leviten, nehmen und auf ein Buch schreiben lassen.
 GerSch Wenn er dann auf seinem k?niglichen Thron sitzt, so soll er eine Abschrift dieses Gesetzes, das vor den levitischen Priestern liegt, in ein Buch schreiben,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥é ¥ä¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ã¥ñ¥á¥õ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í, ¥å¥î ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í
 ACV And it shall be, when he sits upon the throne of his kingdom, that he shall write for him a copy of this law in a book, out of it before the priests the Levites,
 AKJV And it shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
 ASV And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites:
 BBE And when he has taken his place on the seat of his kingdom, he is to make in a book a copy of this law, from that which the priests, the Levites, have in their care:
 DRC But after he is raised to the throne of his kingdom, he shall copy out to himself the Deuteronomy of this law in a volume, taking the copy of the priests of the Levitical tribe,
 Darby And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this law in a book out of that which is before the priests, the Levites;
 ESV And when he sits on the throne of his kingdom, ([2 Kgs. 11:12]) he shall write for himself in a book a copy of this law, (ch. 31:9, 26; 2 Kgs. 22:8; 2 Chr. 34:14) approved by (Hebrew from before) the Levitical priests.
 Geneva1599 And when he shall sit vpon the throne of his kingdo, then shall he write him this Law repeted in a booke, by the Priests of the Leuites.
 GodsWord When he becomes king, he should have the Levitical priests make him a copy of these teachings on a scroll.
 HNV It shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that whichis before the priests the Levites:
 JPS And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites.
 Jubilee2000 And it shall be when he sits upon the throne of his kingdom that he shall cause a copy of this second law to be written in a book in the presence of the priests the Levites;
 LITV And it shall be, when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law in a book, from before the priests, the Levites.
 MKJV And it shall be, when he sits on the throne of his kingdom, he shall write a copy of this law in a book from before the priests the Levites.
 RNKJV And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
 RWebster And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom , that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites :
 Rotherham But it shall be when he sitteth upon the throne of his kingdom, then shall he write for himself a copy of this law upon a scroll, out of that which is before the priests the Levites:
 UKJV And it shall be, when he sits upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
 WEB It shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that whichis before the priests the Levites:
 Webster And it shall be when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of [that which is] before the priests the Levites.
 YLT `And it hath been, when he sitteth on the throne of his kingdom, that he hath written for himself the copy of this law, on a book, from that before the priests the Levites,
 Esperanto Sed kiam li sidigxos sur la trono de sia regno, li transskribu al si kopion de cxi tiu instruo en libron laux tio, kio trovigxas cxe la pastroj Levidoj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø