Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 16Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô °¢ ¼º¿¡¼­ ³× ÁöÆÄ¸¦ µû¶ó ÀçÆÇÀåµé°ú ÁöµµÀÚµéÀ» µÑ °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀº °øÀÇ·Î ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
 NIV Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the LORD your God is giving you, and they shall judge the people fairly.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ °¢ ÁöÆÄ¿¡°Ô Áֽô ¼ºÀ¾¸¶´Ù ÀçÆÇ°ü°ú °ü¸®¸¦ ¼¼¿ö ¹é¼ºÀ» °øÆò¹«»çÇÏ°Ô ´Ù½º¸®µµ·Ï ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ °¢ ÁöÆÄ¿¡°Ô Áֽô ¼ºÀ¾¸¶´Ù ÀçÆÇ°ü°ú °ü¸®¸¦ ¼¼¿ö ¹é¼ºÀ» °øÆò¹«»çÇÏ°Ô ´Ù½º¸®µµ·Ï ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Regters en opsigters moet jy vir jou aanstel in al jou poorte wat die HERE jou God jou sal gee volgens jou stamme; en hulle moet die volk oordeel volgens 'n regverdige regspraak.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ; ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó ¬ã¬ì¬Õ.
 Dan Dommere og Tilsynsm©¡nd skal du inds©¡tte dig overalt inden dine Porte, som HERREN din Gud vil give dig, rundt om i dine Stammer, og de skal d©ªmme Folket p? retf©¡rdig Vis.
 GerElb1871 Richter und Vorsteher sollst du dir einsetzen, nach deinen St?mmen, in allen deinen Toren, die Jehova, dein Gott, dir gibt, damit sie das Volk richten mit gerechtem Gericht.
 GerElb1905 Richter und Vorsteher sollst du dir einsetzen, nach deinen St?mmen, in allen deinen Toren, die Jehova, dein Gott, dir gibt, damit sie das Volk richten mit gerechtem Gericht.
 GerLut1545 Richter und Amtleute sollst du dir setzen in allen deinen Toren, die dir der HERR, dein Gott, geben wird unter deinen St?mmen, da©¬ sie das Volk richten mit rechtem Gericht.
 GerSch Du sollst dir Richter und Amtleute einsetzen in allen deinen Toren, die der HERR, dein Gott, dir unter deinen St?mmen geben wird, damit sie das Volk richten mit gerechtem Gericht.
 UMGreek ¥Ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á.
 ACV Thou shall make judges and officers for thee in all thy gates, which LORD thy God gives thee, according to thy tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
 AKJV Judges and officers shall you make you in all your gates, which the LORD your God gives you, throughout your tribes: and they shall judge the people with just judgment.
 ASV Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, according to thy tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
 BBE You are to make judges and overseers in all your towns which the Lord your God gives you, for every tribe: and they are to be upright men, judging the people in righteousness.
 DRC Thou shalt appoint judges and magistrates in all thy gates, which the Lord thy God shall give thee, in all thy tribes: that they may judge the people with just judgment,
 Darby Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, throughout thy tribes, that they may judge the people with just judgment.
 ESV JusticeYou shall appoint (ch. 1:16; Num. 11:16; Josh. 1:10; 1 Chr. 23:4; 26:29) judges and officers in all your towns that the Lord your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
 Geneva1599 Iudges and officers shalt thou make thee in all thy cities, which the Lord thy God giueth thee, throughout thy tribes: and they shall iudge the people with righteous iudgement.
 GodsWord Appoint judges and officers for your tribes in every city that the LORD your God is giving you. They are to judge the people fairly.
 HNV You shall make judges and officers in all your gates, which the LORD your God gives you, according to your tribes; and they shalljudge the people with righteous judgment.
 JPS Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, tribe by tribe; and they shall judge the people with righteous judgment.
 Jubilee2000 Judges and officers shalt thou make thee in all [the] gates [of] thy [cities], which the LORD thy God shall give thee throughout thy tribes, and they shall judge the people with just (and righteous) judgment.
 LITV You shall appoint judges and officers for yourself in all your gates which Jehovah your God gives you, tribe by tribe. And they shall judge the people with righteous judgment.
 MKJV You shall appoint judges and officers for yourself in all your gates which the LORD your God gives you, tribe by tribe. And they shall judge the people with righteous judgment.
 RNKJV Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which ???? thy Elohim giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
 RWebster Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates , which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes : and they shall judge the people with just judgment .
 Rotherham Judges and officers, shalt thou appoint thee in all thy gates, which Yahweh thy God is giving unto thee, by thy tribes,?and they shall judge the people, with righteous judgment,
 UKJV Judges and officers shall you make you in all your gates, which the LORD your God gives you, throughout your tribes: and they shall judge the people with just judgment.
 WEB You shall make judges and officers in all your gates, which Yahweh your God gives you, according to your tribes; and they shalljudge the people with righteous judgment.
 Webster Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
 YLT `Judges and authorities thou dost make to thee within all thy gates which Jehovah thy God is giving to thee, for thy tribes; and they have judged the people--a righteous judgment.
 Esperanto Jugxistojn kaj kontrolistojn starigu al vi en cxiuj viaj urboj, kiujn la Eternulo, via Dio, donos al vi laux viaj triboj; kaj ili jugxu la popolon per jugxo justa.
 LXX(o) ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥ï¥å¥é¥ò¥á¥ã¥ø¥ã¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø