¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 16Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ÀçÆÇÀ» ±Á°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç »ç¶÷À» ¿Ü¸ð·Î º¸Áö ¸»¸ç ¶Ç ³ú¹°À» ¹ÞÁö ¸»¶ó ³ú¹°Àº ÁöÇýÀÚÀÇ ´«À» ¾îµÓ°Ô Çϰí ÀÇÀÎÀÇ ¸»À» ±Á°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. |
NIV |
Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ýÀ» ¿Ö°î½ÃŰ¸é ¾È µÈ´Ù. ü¸éÀ» º¸¾Æµµ ¾È µÈ´Ù. ³ú¹°À» ¹Þ¾Æµµ ¾È µÈ´Ù. ³ú¹°À» ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÇ ´«À» ¸Ö°Ô Çϰí Á˾ø´Â »ç¶÷ÀÇ ¼Ò¼ÛÀ» µÚ¾þ¾î ¹ö¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ýÀ» ¿Ü°î½ÃŰ¸é ¾ÈµÈ´Ù. ü¸éÀ» º¸¾Æµµ ¾ÈµÈ´Ù. ·Ú¹°À» ¹Þ¾Æµµ ¾ÈµÈ´Ù. ·Ú¹°Àº ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÇ ´«À» ¸Ö°Ô Çϰí Á˾ø´Â »ç¶÷ÀÇ ¼Ò¼ÛÀ» µÚ¾þ¾î ¹ö¸°´Ù. |
Afr1953 |
Jy mag die reg nie verdraai nie; jy mag nie partydig wees nie; ook mag jy geen omkoopgeskenk aanneem nie, want die geskenk verblind die o? van die wyse en verdraai die sake van die wat reg het. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Du m? ikke b©ªje Retten, ikke vise Personsanseelse og ikke tage imod Bestikkelse; thi Bestikkelse g©ªr Vism©¡nd kolde og forplumrer de retf©¡rdiges Sag. |
GerElb1871 |
Du sollst das Recht nicht beugen, du sollst die Person nicht ansehen und kein Geschenk nehmen, denn das Geschenk blendet die Augen der Weisen und verkehrt die Worte der Gerechten. |
GerElb1905 |
Du sollst das Recht nicht beugen, du sollst die Person nicht ansehen und kein Geschenk nehmen, denn das Geschenk blendet die Augen der Weisen und verkehrt die Worte der Gerechten. |
GerLut1545 |
Du sollst das Recht nicht beugen und sollst auch keine Person ansehen noch Geschenk nehmen; denn die Geschenke machen die Weisen blind und verkehren die Sachen der Gerechten. |
GerSch |
Du sollst das Recht nicht beugen. Du sollst auch keine Person ansehen und keine Geschenke nehmen, denn die Geschenke verblenden die Augen der Weisen und verkehren die Worte der Gerechten. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
Thou shall not distort justice. Thou shall not respect persons, neither shall thou take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise, and perverts the words of the righteous. |
AKJV |
You shall not wrest judgment; you shall not respect persons, neither take a gift: for a gift does blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. |
ASV |
Thou shalt not wrest justice: thou shalt not respect persons; neither shalt thou take a bribe; for a bribe doth blind the eyes of the wise, and pervert the (1) words of the righteous. (1) Or cause ) |
BBE |
You are not to be moved in your judging by a man's position, you are not to take rewards; for rewards make the eyes of the wise man blind, and the decisions of the upright false. |
DRC |
And not go aside to either part. Thou shalt not accept person nor gifts: for gifts blind the eyes of the wise, and change the words of the just. |
Darby |
Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a bribe; for the bribe blindeth the eyes of the wise, and perverteth the words of the righteous. |
ESV |
(ch. 27:19; Ex. 23:2, 6; Isa. 10:2; Amos 5:12; [Lev. 19:15]; See ch. 24:17) You shall not pervert justice. (See ch. 1:17) You shall not show partiality, (See Ex. 23:8) and you shall not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and subverts the cause of the righteous. |
Geneva1599 |
Wrest not thou ye Law, nor respect any person, neither take rewarde: for the reward blindeth ye eyes of the wise, and peruerteth ye worde of ye iust. |
GodsWord |
Never pervert justice. Instead, be impartial. Never take a bribe, because bribes blind wise people and deny justice to those who are in the right. |
HNV |
You shall not wrest justice: you shall not respect persons; neither shall you take a bribe; for a bribe does blind the eyes of thewise, and pervert the words of the righteous. |
JPS |
Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons; neither shalt thou take a gift; for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. |
Jubilee2000 |
Thou shalt not twist that [which is] right; thou shalt not respect persons neither take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous. |
LITV |
You shall not pervert judgment. You shall not regard faces, nor shall you take a bribe; for a bribe blinds the eyes of the wise, and perverts the words of the righteous. |
MKJV |
You shall not pervert judgment; you shall not respect persons, nor take a gift. For a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous. |
RNKJV |
Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. |
RWebster |
Thou shalt not pervert judgment ; thou shalt not respect persons , neither take a bribe : for a bribe doth blind the eyes of the wise , and pervert the words of the righteous . {words: or, matters} |
Rotherham |
Thou shalt not wrest judgment, thou shalt not take note of faces,?nor shalt thou accept a bribe, for the bribe, blindeth the eyes of wise men, and perverteth the words of righteous men. |
UKJV |
You shall not shift judgment; you shall not respect persons, neither take a gift: for a gift does blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. |
WEB |
You shall not wrest justice: you shall not respect persons; neither shall you take a bribe; for a bribe does blind the eyes of thewise, and pervert the words of the righteous. |
Webster |
Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift; for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. |
YLT |
Thou dost not turn aside judgment; thou dost not discern faces, nor take a bribe, for the bribe blindeth the eyes of the wise, and perverteth the words of the righteous. |
Esperanto |
Ne klinu la legxon, ne atentu personojn; kaj ne prenu subacxeton, cxar subacxeto blindigas la okulojn de sagxuloj kaj konfuzas la aferojn de justuloj. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ó¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥å¥ê¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í |