Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 16Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯¿ùÀý Á¦»ç¸¦ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽа¢ ¼º¿¡¼­ µå¸®Áö ¸»°í
 KJV Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:
 NIV You must not sacrifice the Passover in any town the LORD your God gives you
 °øµ¿¹ø¿ª °ú¿ùÀý Á¦¹°Àº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ÁֽмºÀ¾À̶ó°í ÇØ¼­ ¾Æ¹«µ¥¼­³ª Àâ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯¿ùÀý Á¦¹°Àº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÁֽмºÀ¾À̶ó°í ÇØ¼­ ¾Æ¹«µ¥¼­³ª Àâ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
 Afr1953 Jy mag die pasga nie slag in een van jou poorte wat die HERE jou God aan jou gee nie.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ö ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ;
 Dan Du har ingensteds Lov at slagte P?skeofferet inden dine Porte, som HERREN din Gud giver dig;
 GerElb1871 Du kannst das Passah nicht in einem deiner Tore schlachten, die Jehova, dein Gott, dir gibt;
 GerElb1905 Du kannst das Passah nicht in einem deiner Tore schlachten, die Jehova, dein Gott, dir gibt;
 GerLut1545 Du kannst nicht Passah schlachten in irgend deiner Tore einem, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat,
 GerSch Du darfst das Passah nicht schlachten in irgend einem deiner Tore, die der HERR, dein Gott, dir gegeben hat;
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å
 ACV Thou may not sacrifice the Passover within any of thy gates, which LORD thy God gives thee,
 AKJV You may not sacrifice the passover within any of your gates, which the LORD your God gives you:
 ASV Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;
 BBE The Passover offering is not to be put to death in any of the towns which the Lord your God gives you:
 DRC Thou mayst not immolate the phase in any one of thy cities, which the Lord thy God will give thee:
 Darby Thou mayest not sacrifice the passover in one of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;
 ESV You may not offer the Passover sacrifice within any of your towns that the Lord your God is giving you,
 Geneva1599 Thou maist not offer ye Passeouer within any of thy gates, which ye Lord thy God giueth thee:
 GodsWord You're not allowed to slaughter the animals for Passover in any of the cities the LORD your God is giving you.
 HNV You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which the LORD your God gives you;
 JPS Thou mayest not sacrifice the passover-offering within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee;
 Jubilee2000 Thou may not sacrifice the passover within any of thy gates ([or within any of thy towns]) which the LORD thy God gives thee
 LITV You may not sacrifice the Passover offering inside any of your gates, which Jehovah your God gives you.
 MKJV You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which the LORD your God gives you,
 RNKJV Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which ???? thy Elohim giveth thee:
 RWebster Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates , which the LORD thy God giveth thee: {sacrifice: or, kill}
 Rotherham Thou mayest not sacrifice the passover,?within any of thine own gates which Yahweh thy God is giving unto thee;
 UKJV You may not sacrifice the passover within any of your gates, which the LORD your God gives you:
 WEB You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which Yahweh your God gives you;
 Webster Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee.
 YLT `Thou art not able to sacrifice the passover within any of thy gates which Jehovah thy God is giving to thee,
 Esperanto Vi ne povas bucxi la Paskon en iu el la urboj, kiujn la Eternulo, via Dio, donos al vi;
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ç ¥è¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø