¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 16Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÀÌ·¹ µ¿¾È¿¡´Â ³× ¸ðµç Áö°æ °¡¿îµ¥¿¡ ´©·èÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ³×°¡ ù³¯ ÇØ Áú ¶§¿¡ Á¦»ç µå¸° °í±â¸¦ ¹ãÀ» Áö³» ¾ÆÄ§±îÁö µÎÁö ¸» °ÍÀ̸ç |
KJV |
And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. |
NIV |
Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌ·¿ µ¿¾È ³× Áö°æ ¾È ¾îµð¿¡¼µµ ´©·èÀÌ º¸¿©¼´Â ¾È µÈ´Ù. ù³¯ Àú³á¿¡ ÀâÀº Á¦¹° °í±â¸¦ ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§±îÁö ¹¬È÷¸é ¾È µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌ·¹µ¿¾È ³× Áö°æ¾È ¾îµð¿¡¼µµ ´©·èÀÌ º¸¿©¼´Â ¾ÈµÈ´Ù. ù³¯ Àú³á¿¡ ÀâÀº Á¦¹°°í±â¸¦ ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§±îÁö ¹¬ÀÌ¸é ¾ÈµÈ´Ù. |
Afr1953 |
En daar mag by jou sewe dae lank geen suurdeeg in jou hele grondgebied gesien word nie; ook mag niks van die vleis wat jy die eerste dag in die aand slag, tot die m?re toe oorbly nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã, ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ. |
Dan |
Hele syv dage m? der ikke findes Surdej nogetsteds inden for dine Landem©¡rker. Af K©ªdet, som du slagter om Aftenen den f©ªrste Dag m? intet ligge Natten over til n©¡ste Morgen. |
GerElb1871 |
Und sieben Tage soll kein Sauerteig bei dir gesehen werden in deinem ganzen Gebiet; und von dem Fleische, das du am Abend schlachtest, am ersten Tage, soll nichts ?ber Nacht bleiben bis an den Morgen. - |
GerElb1905 |
Und sieben Tage soll kein Sauerteig bei dir gesehen werden in deinem ganzen Gebiet; und von dem Fleische, das du am Abend schlachtest, am ersten Tage, soll nichts ?ber Nacht bleiben bis an den Morgen. - |
GerLut1545 |
Es soll in sieben Tagen kein Ges?uertes gesehen werden in allen deinen Grenzen; und soll auch nichts vom Fleisch, das des Abends am ersten Tage geschlachtet ist ?ber Nacht bleiben bis an den Morgen. |
GerSch |
Und es soll sieben Tage lang kein Sauerteig in allen deinen Landmarken gesehen werden, und soll auch nichts von dem Fleische, das am Abend des ersten Tages geschlachtet worden ist, ?ber Nacht bleiben bis zum Morgen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥æ¥ô¥ì¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥é. |
ACV |
And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days. Neither shall any of the flesh, which thou sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning. |
AKJV |
And there shall be no leavened bread seen with you in all your coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which you sacrificed the first day at even, remain all night until the morning. |
ASV |
And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning. |
BBE |
For seven days let no leaven be used through all your land; and nothing of the flesh which is put to death in the evening of the first day is to be kept through the night till morning. |
DRC |
No leaven shall be seen in all thy coasts for seven days, neither shall any of the flesh of that which was sacrificed the first day in the evening remain until morning. |
Darby |
And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificedst at even on the first day, be left over night until the morning. -- |
ESV |
(Ex. 13:7) No leaven shall be seen with you in all your territory for seven days, (Ex. 34:25) nor shall any of the flesh that you sacrifice on the evening of the first day remain all night until morning. |
Geneva1599 |
And there shalbe no leauen seene with thee in all thy coastes seuen dayes long: neither shall there remaine the night any of the flesh vntil the morning which thou offeredst ye first day at euen. |
GodsWord |
There should be no yeast anywhere in your land for seven days. Never leave until morning any of the meat you slaughter on the evening of the first day. |
HNV |
There shall be no yeast seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the flesh, which you sacrifice the firstday at even, remain all night until the morning. |
JPS |
And there shall be no leaven seen with thee in all they borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning. |
Jubilee2000 |
And there shall be no leavened bread seen in thee within all thy borders for seven days; neither shall [any] of the flesh which thou didst sacrifice the evening of the first day remain all night until the morning. |
LITV |
And there shall be no leaven seen with you in your borders seven days; nor shall any of the flesh which you sacrificed the first day at evening remain all night until the morning. |
MKJV |
And there shall be no leavened bread seen with you in all your borders for seven days. Nor shall any of the flesh which you sacrificed in the first day at evening remain all night until the morning. |
RNKJV |
And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. |
RWebster |
And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy land seven days ; neither shall there any thing of the flesh , which thou didst sacrifice the first day at evening , remain all night until the morning . |
Rotherham |
And there shall not be seen with thee leaven in any of thy bounds seven days,?neither shall there remain all night of the flesh which thou shalt sacrifice in the evening, on the first day, unto the morning. |
UKJV |
And there shall be no leavened bread seen with you in all your coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which you sacrificed the first day at even, remain all night until the morning. |
WEB |
There shall be no yeast seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the flesh, which you sacrifice the firstday at even, remain all night until the morning. |
Webster |
And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy borders seven days; neither shall there [any thing] of the flesh, which thou didst sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning. |
YLT |
and there is not seen with thee leaven in all thy border seven days, and there doth not remain of the flesh which thou dost sacrifice at evening on the first day till morning. |
Esperanto |
Oni ne vidu cxe vi fermentintajxon en via tuta limitajxo dum sep tagoj; kaj el la viando, kiun vi oferbucxos vespere en la unua tago, neniom restu gxis la mateno. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥ï¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥æ¥ô¥ì¥ç ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥å¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥è¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é |