Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 16Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÀÌ·¹ µ¿¾È¿¡´Â ³× ¸ðµç Áö°æ °¡¿îµ¥¿¡ ´©·èÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ³×°¡ ù³¯ ÇØ Áú ¶§¿¡ Á¦»ç µå¸° °í±â¸¦ ¹ãÀ» Áö³» ¾ÆÄ§±îÁö µÎÁö ¸» °ÍÀ̸ç
 KJV And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
 NIV Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ·¿ µ¿¾È ³× Áö°æ ¾È ¾îµð¿¡¼­µµ ´©·èÀÌ º¸¿©¼­´Â ¾È µÈ´Ù. ù³¯ Àú³á¿¡ ÀâÀº Á¦¹° °í±â¸¦ ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§±îÁö ¹¬È÷¸é ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ·¹µ¿¾È ³× Áö°æ¾È ¾îµð¿¡¼­µµ ´©·èÀÌ º¸¿©¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù. ù³¯ Àú³á¿¡ ÀâÀº Á¦¹°°í±â¸¦ ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§±îÁö ¹¬ÀÌ¸é ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 En daar mag by jou sewe dae lank geen suurdeeg in jou hele grondgebied gesien word nie; ook mag niks van die vleis wat jy die eerste dag in die aand slag, tot die m?re toe oorbly nie.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã, ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ.
 Dan Hele syv dage m? der ikke findes Surdej nogetsteds inden for dine Landem©¡rker. Af K©ªdet, som du slagter om Aftenen den f©ªrste Dag m? intet ligge Natten over til n©¡ste Morgen.
 GerElb1871 Und sieben Tage soll kein Sauerteig bei dir gesehen werden in deinem ganzen Gebiet; und von dem Fleische, das du am Abend schlachtest, am ersten Tage, soll nichts ?ber Nacht bleiben bis an den Morgen. -
 GerElb1905 Und sieben Tage soll kein Sauerteig bei dir gesehen werden in deinem ganzen Gebiet; und von dem Fleische, das du am Abend schlachtest, am ersten Tage, soll nichts ?ber Nacht bleiben bis an den Morgen. -
 GerLut1545 Es soll in sieben Tagen kein Ges?uertes gesehen werden in allen deinen Grenzen; und soll auch nichts vom Fleisch, das des Abends am ersten Tage geschlachtet ist ?ber Nacht bleiben bis an den Morgen.
 GerSch Und es soll sieben Tage lang kein Sauerteig in allen deinen Landmarken gesehen werden, und soll auch nichts von dem Fleische, das am Abend des ersten Tages geschlachtet worden ist, ?ber Nacht bleiben bis zum Morgen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥æ¥ô¥ì¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥é.
 ACV And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days. Neither shall any of the flesh, which thou sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.
 AKJV And there shall be no leavened bread seen with you in all your coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which you sacrificed the first day at even, remain all night until the morning.
 ASV And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
 BBE For seven days let no leaven be used through all your land; and nothing of the flesh which is put to death in the evening of the first day is to be kept through the night till morning.
 DRC No leaven shall be seen in all thy coasts for seven days, neither shall any of the flesh of that which was sacrificed the first day in the evening remain until morning.
 Darby And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificedst at even on the first day, be left over night until the morning. --
 ESV (Ex. 13:7) No leaven shall be seen with you in all your territory for seven days, (Ex. 34:25) nor shall any of the flesh that you sacrifice on the evening of the first day remain all night until morning.
 Geneva1599 And there shalbe no leauen seene with thee in all thy coastes seuen dayes long: neither shall there remaine the night any of the flesh vntil the morning which thou offeredst ye first day at euen.
 GodsWord There should be no yeast anywhere in your land for seven days. Never leave until morning any of the meat you slaughter on the evening of the first day.
 HNV There shall be no yeast seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the flesh, which you sacrifice the firstday at even, remain all night until the morning.
 JPS And there shall be no leaven seen with thee in all they borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
 Jubilee2000 And there shall be no leavened bread seen in thee within all thy borders for seven days; neither shall [any] of the flesh which thou didst sacrifice the evening of the first day remain all night until the morning.
 LITV And there shall be no leaven seen with you in your borders seven days; nor shall any of the flesh which you sacrificed the first day at evening remain all night until the morning.
 MKJV And there shall be no leavened bread seen with you in all your borders for seven days. Nor shall any of the flesh which you sacrificed in the first day at evening remain all night until the morning.
 RNKJV And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
 RWebster And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy land seven days ; neither shall there any thing of the flesh , which thou didst sacrifice the first day at evening , remain all night until the morning .
 Rotherham And there shall not be seen with thee leaven in any of thy bounds seven days,?neither shall there remain all night of the flesh which thou shalt sacrifice in the evening, on the first day, unto the morning.
 UKJV And there shall be no leavened bread seen with you in all your coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which you sacrificed the first day at even, remain all night until the morning.
 WEB There shall be no yeast seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the flesh, which you sacrifice the firstday at even, remain all night until the morning.
 Webster And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy borders seven days; neither shall there [any thing] of the flesh, which thou didst sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.
 YLT and there is not seen with thee leaven in all thy border seven days, and there doth not remain of the flesh which thou dost sacrifice at evening on the first day till morning.
 Esperanto Oni ne vidu cxe vi fermentintajxon en via tuta limitajxo dum sep tagoj; kaj el la viando, kiun vi oferbucxos vespere en la unua tago, neniom restu gxis la mateno.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥æ¥ô¥ì¥ç ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥å¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥è¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø