Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 16Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ±âÀÇ À̸§À» µÎ½Ã·Á°í ÅÃÇϽа÷¿¡¼­ ³×°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿À´ø ½Ã°¢ °ð ÃÊÀú³á ÇØ Áú ¶§¿¡ À¯¿ùÀý Á¦¹°À» µå¸®°í
 KJV But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
 NIV except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» µÎ½Ã·Á°í °í¸£½Å ±× °÷ ¹Û¿¡¼­´Â ¾Æ¹« µ¥¼­µµ ÀâÀ» ¼ö ¾ø´Ù. °Å±â¿¡¼­ °ú¿ùÀý Á¦¹°À» Àâ´Âµ¥ ±× Àâ´Â ½Ã°£Àº ³ÊÈñ°¡ ¿¡ÁýÆ®¸¦ ¶°³ª´ø ¹Ù·Î ±× ½Ã°£, Áï ÃÊÀú³á ÇØÁú ¹«·ÆÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» µÎ½Ã·Á°í °í¸£½Å ±×°÷ ¹Û¿¡¼­´Â ¾Æ¹«µ¥¼­µµ ÀâÀ» ¼ö ¾ø´Ù. °Å±â¿¡¼­ À¯¿ùÀý Á¦¹°À» Àâ´Âµ¥ ±× Àâ´Â ½Ã°£Àº ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±ÞÀ» ¶°³ª´ø ¹Ù·Î ±× ½Ã°£ Áï ÃÊÀú³á ÇØÁú¹«·ÆÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar op die plek wat die HERE jou God sal uitkies om sy Naam daar te laat woon, moet jy die pasga slag, in die aand teen sononder, op die tyd van jou uittog uit Egipte.
 BulVeren ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â, ¬á¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö, ¬á¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä.
 Dan men p? det Sted, HERREN din Gud udv©¡lger til Bolig for sit Navn, der skal du slagte P?skeofferet om Aftenen ved Solnedgang, p? det Tidspunkt du drog ud af ¨¡gypten.
 GerElb1871 sondern an dem Orte, den Jehova, dein Gott, erw?hlen wird, um seinen Namen daselbst wohnen zu lassen, dort sollst du das Passah schlachten, am Abend, beim Untergang der Sonne, zur Zeit deines Auszuges aus ?gypten;
 GerElb1905 sondern an dem Orte, den Jehova, dein Gott, erw?hlen wird, um seinen Namen daselbst wohnen zu lassen, dort sollst du das Passah schlachten, am Abend, beim Untergang der Sonne, zur Zeit deines Auszuges aus ?gypten;
 GerLut1545 sondern an der St?tte, die der HERR, dein Gott, erw?hlen wird, da©¬ sein Name daselbst wohne, da sollst du das Passah schlachten des Abends, wenn die Sonne ist untergegangen, zu der Zeit, als du aus ?gypten zogest;
 GerSch sondern an dem Ort, den der HERR, dein Gott, erw?hlen wird, da©¬ sein Name daselbst wohne, daselbst sollst du das Passah schlachten am Abend, wenn die Sonne untergeht, zu eben der Zeit, als du aus ?gypten zogest.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø, ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å? ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô.
 ACV but at the place which LORD thy God shall choose to cause his name to dwell in, there thou shall sacrifice the Passover at evening, at the going down of the sun, at the season that thou came forth out of Egypt.
 AKJV But at the place which the LORD your God shall choose to place his name in, there you shall sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that you came forth out of Egypt.
 ASV but at the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
 BBE But in the place marked out by the Lord your God as the resting-place of his name, there you are to put the Passover to death in the evening, at sundown, at that time of the year when you came out of Egypt.
 DRC But in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there: thou shalt immolate the phase in the evening, at the going down of the sun, at which time thou camest out of Egypt.
 Darby but at the place that Jehovah thy God will choose, to cause his name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the time that thou camest forth out of Egypt.
 ESV but at the place that the Lord your God will choose, to make his name dwell in it, there you shall offer the Passover sacrifice, in the evening at sunset, at the time you came out of Egypt.
 Geneva1599 But in the place which the Lord thy God shall choose to place his Name, there thou shalt offer the Passeouer at euen, about the going downe of the sunne, in the season that thou camest out of Egypt.
 GodsWord Instead, slaughter your animals for Passover in the place where the LORD your God will choose for his name to live. Do this in the evening as the sun goes down. This is the same time you did it when you left Egypt.
 HNV but at the place which the LORD your God shall choose, to cause his name to dwell in, there you shall sacrifice the Passover ateven, at the going down of the sun, at the season that you came forth out of Egypt.
 JPS but at the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover- offering at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
 Jubilee2000 but at the place which the LORD thy God shall choose to cause his name to dwell in; there thou shalt sacrifice the passover in the evening, at the going down of the sun, at the [appointed] time when thou came forth out of Egypt.
 LITV But at the place which He shall choose to cause His name to dwell there, you shall sacrifice the Passover offering at evening, at the going of the sun, at the time when you came out of Egypt.
 MKJV but at the place which the LORD your God shall choose to place His name in, there you shall sacrifice the Passover at evening, at the going of the sun, at the time that you came out of Egypt.
 RNKJV But at the place which ???? thy Elohim shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
 RWebster But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at evening , at the setting of the sun , at the time of thy departure from Egypt .
 Rotherham but in the place which Yahweh thy God shall choose to make a habitation for his name, there, shalt thou sacrifice the passover in the evening,?at the going in of the sun, at the very time thou earnest forth out of Egypt.
 UKJV But at the place which the LORD your God shall choose to place his name in, there you shall sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that you came forth out of Egypt.
 WEB but at the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell in, there you shall sacrifice the Passover at even,at the going down of the sun, at the season that you came forth out of Egypt.
 Webster But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at evening, at the setting of the sun, at the time of thy departure from Egypt.
 YLT except at the place which Jehovah thy God doth choose to cause His name to tabernacle--there thou dost sacrifice the passover in the evening, at the going in of the sun, the season of thy coming out of Egypt;
 Esperanto nur sur la loko, kiun elektos la Eternulo, via Dio, por logxigi tie Sian nomon, bucxu la Paskon vespere, cxe la subiro de la suno-tempo de via eliro el Egiptujo.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ø ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å? ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø