Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 15Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¼ºÁß¿¡¼­ ¸ÔµÇ ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ³ª Á¤ÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù °°ÀÌ ¸Ô±â¸¦ ³ë·ç¿Í »ç½¿À» ¸ÔÀ½ °°ÀÌ ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
 NIV You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·± °ÍÀº ³ë·ç³ª »ç½¿À» Àâ¾Æ ¸ÔµíÀÌ Á¤ÇÑ »ç¶÷°ú ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ°¡ »ç´Â ¼º ¾È¿¡¼­ Àâ¾Æ ¸Ô¾îµµ µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·± °ÍÀº ³ë·ç³ª »ç½¿À» Àâ¾Æ¸ÔµíÀÌ Á¤ÇÑ »ç¶÷°ú ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ°¡ »ç´Â ¼º¾È¿¡¼­ Àâ¾Æ¸Ô¾îµµ µÈ´Ù.
 Afr1953 in jou poorte mag jy dit eet, die onreine en die reine saam, soos die gemsbok en die takbok.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬Ô¬à ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ú ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß;
 Dan Inden dine Port kan du, b?de de rene og urene iblandt eder, fort©¡re dem som Gazeller eller Hjorte.
 GerElb1871 In deinen Toren magst du es essen, der Unreine und der Reine gleicherweise, wie die Gazelle und wie den Hirsch.
 GerElb1905 In deinen Toren magst du es essen, der Unreine und der Reine gleicherweise, wie die Gazelle und wie den Hirsch.
 GerLut1545 sondern in deinem Tor sollst du es essen, du seiest unrein oder rein, wie ein Reh und Hirsch;
 GerSch sondern du sollst es innerhalb deiner Tore essen, wie die Gazelle und den Hirsch, du seiest unrein oder rein.
 UMGreek ¥Å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥î¥é¥ò¥ï¥ô, ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ñ¥ê¥á¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥õ¥ï¥í.
 ACV Thou shall eat it within thy gates. The unclean man and the clean man alike, as the gazelle, and as the hart.
 AKJV You shall eat it within your gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
 ASV Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
 BBE It may be used for food in your houses: the unclean and the clean may take of it, as of the gazelle and the roe.
 DRC But thou shalt eat it within the gates of thy city: the clean and the unclean shall eat them alike, as the roe and as the hart.
 Darby In thy gates shalt thou eat it; the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle and as the hart.
 ESV You shall eat it within your towns. (ch. 12:15) The unclean and the clean alike may eat it, as though it were a gazelle or a deer.
 Geneva1599 But shalt eate it within thy gates: the vncleane, and the cleane shall eate it alike, as the roe bucke, and as the hart.
 GodsWord Eat it in your city. Clean and unclean people may eat them together as if they were eating a gazelle or a deer.
 HNV You shall eat it within your gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
 JPS Thou shalt eat it within thy gates; the unclean and the clean may eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
 Jubilee2000 Thou shalt eat it within thy gates; the unclean and the clean [person shall eat it] alike, as the roebuck and as the hart.
 LITV You shall eat it inside your gates; the unclean and the clean alike, as the gazelle and as the hart.
 MKJV You shall eat it inside your gates. The unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
 RNKJV Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
 RWebster Thou shalt eat it within thy gates : the unclean and the clean person shall eat it alike , as the roebuck , and as the hart .
 Rotherham within thine own gates, mayest thou eat it,?the unclean of you and the clean alike, as the gazelle and as the hart.
 UKJV You shall eat it within your gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
 WEB You shall eat it within your gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
 Webster Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean [person shall eat it] alike, as the roebuck, and as the hart.
 YLT within thy gates thou dost eat it, the unclean and the clean alike, as the roe, and as the hart.
 Esperanto Sed inter viaj pordegoj vi povas gxin mangxi, malpurulo kaj purulo egale, kiel gazelon kaj cervon.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ä¥ï¥ñ¥ê¥á¥ä¥á ¥ç ¥å¥ë¥á¥õ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø