|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 15Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ±× Áü½ÂÀÌ ÈìÀÌ ÀÖ¾î¼ Àý°Å³ª ´«ÀÌ ¸Ö¾ú°Å³ª ¹«½¼ ÈìÀÌ ÀÖÀ¸¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Àâ¾Æ µå¸®Áö ¸øÇÒÁö´Ï |
KJV |
And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. |
NIV |
If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀÌ ¹«½¼ ÈìÀÌ ÀÖ´Â °æ¿ì, Àý°Å³ª ´«ÀÌ ¸Ö¾ú°Å³ª ±× ¹Û¿¡ ¾î¶² ÁÁÁö ¸øÇÑ ÈìÀÌ ÀÖ´Â °æ¿ì¿¡´Â ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡Áö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°Í¿¡ ¹«½¼ ÈìÀÌ ÀÖ´Â °æ¿ì, Àý°Å³ª ´«ÀÌ ¸Ö¾ú°Å³ª ±×¹Û¿¡ ¾î¶² ÁÁÁö ¸øÇÑ ÈìÀÌ ÀÖ´Â °æ¿ì¿¡´Â ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² Àâ¾Æ¹ÙÄ¡Áö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Maar as daar 'n liggaamsgebrek aan is -- lam of blind, enige lelike gebrek -- dan moet jy dit nie aan die HERE jou God offer nie; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬Ü¬å¬è¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ý¬ñ¬á¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ã¬Ö¬â¬Ú¬à¬Ù¬Ö¬ß ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Men hvis de har en Lyde, hvis de er lamme eller blinde eller har en anden slem Lyde, m? du ikke ofre dem til HERREN din Gud. |
GerElb1871 |
Wenn aber ein Gebrechen an ihm ist, da©¬ es lahm oder blind ist, irgend ein schlimmes Gebrechen, so sollst du es Jehova, deinem Gott, nicht opfern. |
GerElb1905 |
Wenn aber ein Gebrechen an ihm ist, da©¬ es lahm oder blind ist, irgend ein schlimmes Gebrechen, so sollst du es Jehova, deinem Gott, nicht opfern. |
GerLut1545 |
Wenn es aber einen Fehl hat, da©¬ es hinket, oder blind ist, oder sonst irgend einen b?sen Fehl, so sollst du es nicht opfern dem HERRN, deinem Gott, |
GerSch |
Wenn das Tier aber einen Mangel hat, wenn es hinkt oder blind ist oder sonst einen b?sen Mangel hat, so sollst du es dem HERRN, deinem Gott, nicht opfern; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ö¥ç ¥ó¥é¥í¥á ¥ì¥ø¥ì¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ö¥ø¥ë¥ï¥í ¥ç ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥í ¥ç ¥å¥ö¥ç ¥ó¥é¥í¥á ¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And if it has any blemish, as lame or blind, any ill blemish whatever, thou shall not sacrifice it to LORD thy God. |
AKJV |
And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, you shall not sacrifice it to the LORD your God. |
ASV |
And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God. |
BBE |
But if it has any mark on it, if it is blind or has damaged legs, or if there is anything wrong with it, it may not be offered to the Lord your God. |
DRC |
But if it have a blemish, or be lame, or blind, or in any part disfigured or feeble, it shall not be sacrificed to the Lord thy God. |
Darby |
But if there be a defect therein, if it be lame, or blind, or have any evil defect, thou shalt not sacrifice it to Jehovah thy God. |
ESV |
(See Lev. 22:20) But if it has any blemish, if it is lame or blind or has any serious blemish whatever, you shall not sacrifice it to the Lord your God. |
Geneva1599 |
But if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or haue any euill fault, thou shalt not offer it vnto the Lord thy God, |
GodsWord |
But if an animal is lame or blind or has any other serious defect--never sacrifice it to the LORD your God. |
HNV |
If it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatever, you shall not sacrifice it to the LORD yourGod. |
JPS |
And if there be any blemish therein, lameness, or blindness, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. |
Jubilee2000 |
And if there is [any] blemish in it, [if it is] lame or blind [or has] any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. |
LITV |
And if there is any blemish in it, lameness, or blindness, or any evil blemish whatever, you shall not sacrifice it to Jehovah your God. |
MKJV |
And if there is a blemish in it, lame, or blindness, or any ill blemish, you shall not sacrifice it to the LORD your God. |
RNKJV |
And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto ???? thy Elohim. |
RWebster |
And if there is any blemish in it, as if it is lame , or blind , or hath any ill blemish , thou shalt not sacrifice it to the LORD thy God . |
Rotherham |
But, when there is in it any blemish, lameness or blindness, any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto Yahweh thy God: |
UKJV |
And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, you shall not sacrifice it unto the LORD your God. |
WEB |
If it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatever, you shall not sacrifice it to Yahweh your God. |
Webster |
And if there is [any] blemish in it, [as if it is] lame, or blind, [or hath] any ill blemish, thou shalt not sacrifice it to the LORD thy God. |
YLT |
`And when there is in it a blemish, lame, or blind, any evil blemish, thou dost not sacrifice it to Jehovah thy God; |
Esperanto |
sed se gxi havos ian difekton, se gxi estos lama aux blinda, aux se gxi havos kian ajn malbonan difekton, tiam ne bucxu gxin ofere al la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ì¥ï? ¥ö¥ø¥ë¥ï¥í ¥ç ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥í ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ì¥ø¥ì¥ï? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|