Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 15Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±× Áü½ÂÀÌ ÈìÀÌ À־ Àý°Å³ª ´«ÀÌ ¸Ö¾ú°Å³ª ¹«½¼ ÈìÀÌ ÀÖÀ¸¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Àâ¾Æ µå¸®Áö ¸øÇÒÁö´Ï
 KJV And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
 NIV If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍÀÌ ¹«½¼ ÈìÀÌ ÀÖ´Â °æ¿ì, Àý°Å³ª ´«ÀÌ ¸Ö¾ú°Å³ª ±× ¹Û¿¡ ¾î¶² ÁÁÁö ¸øÇÑ ÈìÀÌ ÀÖ´Â °æ¿ì¿¡´Â ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡Áö ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°Í¿¡ ¹«½¼ ÈìÀÌ ÀÖ´Â °æ¿ì, Àý°Å³ª ´«ÀÌ ¸Ö¾ú°Å³ª ±×¹Û¿¡ ¾î¶² ÁÁÁö ¸øÇÑ ÈìÀÌ ÀÖ´Â °æ¿ì¿¡´Â ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² Àâ¾Æ¹ÙÄ¡Áö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar as daar 'n liggaamsgebrek aan is -- lam of blind, enige lelike gebrek -- dan moet jy dit nie aan die HERE jou God offer nie;
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬Ü¬å¬è¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ý¬ñ¬á¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ã¬Ö¬â¬Ú¬à¬Ù¬Ö¬ß ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Men hvis de har en Lyde, hvis de er lamme eller blinde eller har en anden slem Lyde, m? du ikke ofre dem til HERREN din Gud.
 GerElb1871 Wenn aber ein Gebrechen an ihm ist, da©¬ es lahm oder blind ist, irgend ein schlimmes Gebrechen, so sollst du es Jehova, deinem Gott, nicht opfern.
 GerElb1905 Wenn aber ein Gebrechen an ihm ist, da©¬ es lahm oder blind ist, irgend ein schlimmes Gebrechen, so sollst du es Jehova, deinem Gott, nicht opfern.
 GerLut1545 Wenn es aber einen Fehl hat, da©¬ es hinket, oder blind ist, oder sonst irgend einen b?sen Fehl, so sollst du es nicht opfern dem HERRN, deinem Gott,
 GerSch Wenn das Tier aber einen Mangel hat, wenn es hinkt oder blind ist oder sonst einen b?sen Mangel hat, so sollst du es dem HERRN, deinem Gott, nicht opfern;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ö¥ç ¥ó¥é¥í¥á ¥ì¥ø¥ì¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ö¥ø¥ë¥ï¥í ¥ç ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥í ¥ç ¥å¥ö¥ç ¥ó¥é¥í¥á ¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And if it has any blemish, as lame or blind, any ill blemish whatever, thou shall not sacrifice it to LORD thy God.
 AKJV And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, you shall not sacrifice it to the LORD your God.
 ASV And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.
 BBE But if it has any mark on it, if it is blind or has damaged legs, or if there is anything wrong with it, it may not be offered to the Lord your God.
 DRC But if it have a blemish, or be lame, or blind, or in any part disfigured or feeble, it shall not be sacrificed to the Lord thy God.
 Darby But if there be a defect therein, if it be lame, or blind, or have any evil defect, thou shalt not sacrifice it to Jehovah thy God.
 ESV (See Lev. 22:20) But if it has any blemish, if it is lame or blind or has any serious blemish whatever, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
 Geneva1599 But if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or haue any euill fault, thou shalt not offer it vnto the Lord thy God,
 GodsWord But if an animal is lame or blind or has any other serious defect--never sacrifice it to the LORD your God.
 HNV If it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatever, you shall not sacrifice it to the LORD yourGod.
 JPS And if there be any blemish therein, lameness, or blindness, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
 Jubilee2000 And if there is [any] blemish in it, [if it is] lame or blind [or has] any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
 LITV And if there is any blemish in it, lameness, or blindness, or any evil blemish whatever, you shall not sacrifice it to Jehovah your God.
 MKJV And if there is a blemish in it, lame, or blindness, or any ill blemish, you shall not sacrifice it to the LORD your God.
 RNKJV And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto ???? thy Elohim.
 RWebster And if there is any blemish in it, as if it is lame , or blind , or hath any ill blemish , thou shalt not sacrifice it to the LORD thy God .
 Rotherham But, when there is in it any blemish, lameness or blindness, any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto Yahweh thy God:
 UKJV And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, you shall not sacrifice it unto the LORD your God.
 WEB If it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatever, you shall not sacrifice it to Yahweh your God.
 Webster And if there is [any] blemish in it, [as if it is] lame, or blind, [or hath] any ill blemish, thou shalt not sacrifice it to the LORD thy God.
 YLT `And when there is in it a blemish, lame, or blind, any evil blemish, thou dost not sacrifice it to Jehovah thy God;
 Esperanto sed se gxi havos ian difekton, se gxi estos lama aux blinda, aux se gxi havos kian ajn malbonan difekton, tiam ne bucxu gxin ofere al la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ì¥ï? ¥ö¥ø¥ë¥ï¥í ¥ç ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥í ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ì¥ø¥ì¥ï? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø