Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 15Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽж¥ ¾î´À ¼ºÀ¾¿¡¼­µçÁö °¡³­ÇÑ ÇüÁ¦°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² °ÅÁÖÇÏ°Åµç ±× °¡³­ÇÑ ÇüÁ¦¿¡°Ô ³× ¸¶À½À» ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç ³× ¼ÕÀ» ¿òÄÑ ÁãÁö ¸»°í
 KJV If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:
 NIV If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ Áֽô ¶¥ÀÇ ¾î´À ÇÑ ¼ºÀ¾¿¡ µ¿Á·À¸·Î¼­ °¡³­ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Åµç ³ÊÈñ´Â ÀλöÇÑ ¸¶À½À¸·Î µ·À» ¿òÄÑ Àâ°Å³ª ±× °¡³­ÇÑ ÇüÁ¦¸¦ ¸ø º» üÇÏÁö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Áֽô ¶¥ÀÇ ¾î´À ÇÑ ¼ºÀ¾¿¡ µ¿Á·À¸·Î¼­ °¡³­ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Åµç ³ÊÈñ´Â ¸°»öÇÑ ¸¶À½À¸·Î µ·À» ¿òÄÑÀâ°Å³ª ±× °¡³­ÇÑ ÇüÁ¦¸¦ ¸øº»Ã¼ÇÏÁö ¸»¶ó.
 Afr1953 As daar by jou 'n arme is, een uit jou broers, in een van jou poorte, in jou land wat die HERE jou God jou sal gee, dan moet jy jou hart nie verhard en jou hand nie toehou vir jou arm broer nie.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç, ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬ñ ¬à¬ä ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ;
 Dan N?r der findes en fattig hos dig, en af dine Br©ªdre inden dine Porte et steds i dit Land, som HERREN din Gud vil give dig, m? du ikke v©¡re h?rdhjertet og lukke din H?nd for din fattige Broder;
 GerElb1871 Wenn ein Armer unter dir sein wird, irgend einer deiner Br?der, in einem deiner Tore in deinem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt, so sollst du dein Herz nicht verh?rten und deine Hand vor deinem Bruder, dem Armen, nicht verschlie©¬en;
 GerElb1905 Wenn ein Armer unter dir sein wird, irgend einer deiner Br?der, in einem deiner Tore in deinem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt, so sollst du dein Herz nicht verh?rten und deine Hand vor deinem Bruder, dem Armen, nichtverschlie©¬en;
 GerLut1545 Wenn deiner Br?der irgend einer arm ist in irgend einer Stadt in deinem Lande, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, so sollst du dein Herz nicht verh?rten noch deine Hand zuhalten gegen deinen armen Bruder,
 GerSch Wenn aber ein Armer bei dir ist, irgend einer deiner Br?der in irgend einer Stadt in dem Land, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, so sollst du dein Herz nicht verh?rten noch deine Hand vor deinem armen Bruder verschlie©¬en;
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô
 ACV If there be with thee a poor man, one of thy brothers, within any of thy gates in thy land which LORD thy God gives thee, thou shall not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother,
 AKJV If there be among you a poor man of one of your brothers within any of your gates in your land which the LORD your God gives you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother:
 ASV If there be with thee a poor man, one of thy brethren, within any of thy gates in thy land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother;
 BBE If in any of your towns in the land which the Lord your God is giving you, there is a poor man, one of your countrymen, do not let your heart be hard or your hand shut to him;
 DRC If one of thy brethren that dwelleth within the gates of thy city in the land which the Lord thy God will give thee, come to poverty: thou shalt not harden thy heart, nor close thy hand,
 Darby If there be amongst you a poor man, any one of thy brethren in one of thy gates, in thy land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy brother in need;
 ESV If among you, one of your brothers should become poor, in any of your towns within your land that the Lord your God is giving you, ([1 John 3:17]) you shall not harden your heart or shut your hand against your poor brother,
 Geneva1599 If one of thy brethren with thee be poore within any of thy gates in thy land, which the Lord thy God giueth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poore brother:
 GodsWord This is what you must do whenever there are poor Israelites in one of your cities in the land that the LORD your God is giving you.
 HNV If a poor man, one of your brothers, is with you within any of your gates in your land which the LORD your God gives you, you shallnot harden your heart, nor shut your hand from your poor brother;
 JPS If there be among you a needy man, one of thy brethren, within any of thy gates, in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother;
 Jubilee2000 If there should be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy towns in thy land which the LORD thy God gives thee, thou shalt not harden thine heart nor shut thine hand from thy poor brother,
 LITV If there is a poor man among you, one of your brothers inside any of your gates in your land which Jehovah your God is giving to you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your needy brother.
 MKJV If there is among you a poor man of one of your brothers inside any of your gates in your land which the LORD your God gives you, you shall not harden your heart nor shut your hand from your poor brother.
 RNKJV If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which ???? thy Elohim giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:
 RWebster If there shall be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD the God giveth thee, thou shalt not harden thy heart , nor shut thy hand from thy poor brother :
 Rotherham When there cometh to be among you a needy person any one of thy brethren within any one of thy gates, in thy land, which Yahweh thy God is giving unto thee, thou shalt not harden thy heart nor shut thy hand from thy needy brother;
 UKJV If there be among you a poor man of one of your brethren within any of your gates in your land which the LORD your God gives you, you shall not harden yours heart, nor shut yours hand from your poor brother:
 WEB If a poor man, one of your brothers, is with you within any of your gates in your land which Yahweh your God gives you, you shallnot harden your heart, nor shut your hand from your poor brother;
 Webster If there shall be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD the God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother:
 YLT `When there is with thee any needy one of one of thy brethren, in one of thy cities, in thy land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother;
 Esperanto Se estos inter vi malricxulo iu el viaj fratoj en iu el viaj urboj en via lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi, tiam ne malmoligu vian koron kaj ne fermu vian manon antaux via frato, la malricxulo;
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥í¥ä¥å¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ñ¥î¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥ò¥õ¥é¥ã¥î¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø