¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 15Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô Çã¶ôÇϽŠ´ë·Î ³×°Ô º¹À» Áֽø®´Ï ³×°¡ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ²Ù¾î ÁÙÁö¶óµµ ³Ê´Â ²ÙÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ³×°¡ ¿©·¯ ³ª¶ó¸¦ ÅëÄ¡ÇÒÁö¶óµµ ³Ê´Â ÅëÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. |
NIV |
For the LORD your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¾à¼ÓÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ³»·Á ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ·À» ²Ù°ÚÁö¸¸, ³ÊÈñ°¡ ³²¿¡°Ô¼ µ·À» ²Ù´Â ÀÏÀº ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ´Ù½º¸²À» ¹Þ°ÚÁö¸¸, ³ÊÈñ°¡ ³²ÀÇ ´Ù½º¸²À» ¹ÞÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¾à¼ÓÇϽŴë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ³»·ÁÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ·À» ²Ù°ÚÁö¸¸ ³ÊÈñ°¡ ³²¿¡°Ô¼ µ·À» ²Ù´Â ÀÏÀº ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ´Ù½º¸²À» ¹Þ°ÚÁö¸¸ ³ÊÈñ°¡ ³²ÀÇ ´Ù½º¸²À» ¹ÞÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want die HERE jou God se?n jou soos Hy jou beloof het, sodat jy aan baie nasies sal uitleen, maar self nie hoef te leen nie; en jy sal oor baie nasies heers, maar oor jou sal hulle nie heers nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ; ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬ß¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Thi HERREN din Gud vil velsigne dig, som han lovede dig, og du skal l?ne ud til mange Folk, men selv skal du ikke l?ne; og du skal f? Magt over mange Folk, men de skal ikke f? Magt over dig. |
GerElb1871 |
Denn Jehova, dein Gott, wird dich segnen, (Eig. hat dich gesegnet) wie er zu dir geredet hat; und du wirst vielen Nationen auf Pfand leihen, du aber wirst nichts auf Pfand entlehnen; und du wirst ?ber viele Nationen herrschen, ?ber dich aber werden sie nicht herrschen. |
GerElb1905 |
Denn Jehova, dein Gott, wird dich segnen, (Eig. hat dich gesegnet) wie er zu dir geredet hat; und du wirst vielen Nationen auf Pfand leihen, du aber wirst nichts auf Pfand entlehnen; und du wirst?ber viele Nationen herrschen, ?ber dich aber werden sie nicht herrschen. |
GerLut1545 |
Denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen, wie er dir geredet hat. So wirst du vielen V?lkern leihen, und du wirst von niemand borgen. Du wirst ?ber viele V?lker herrschen, und ?ber dich wird niemand herrschen. |
GerSch |
Denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen, wie er dir verhei©¬en hat. So wirst du vielen V?lkern leihen, du aber wirst nicht entlehnen; du wirst ?ber viele V?lker herrschen, sie aber werden nicht herrschen ?ber dich. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥á¥í¥å¥é¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ò¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥á¥í¥å¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é. |
ACV |
For LORD thy God will bless thee as he promised thee, and thou shall lend to many nations, but thou shall not borrow, and thou shall rule over many nations, but they shall not rule over thee. |
AKJV |
For the LORD your God blesses you, as he promised you: and you shall lend to many nations, but you shall not borrow; and you shall reign over many nations, but they shall not reign over you. |
ASV |
For Jehovah thy God will bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee. |
BBE |
For the Lord your God will give you his blessing as he has said: you will let other nations have the use of your money, but you will not make use of theirs; you will be rulers over a number of nations, but they will not be your rulers. |
DRC |
Thou shalt lend to many nations, and thou shalt borrow of no man. Thou shalt have dominion over very many nations, and no one shall have dominion over thee. |
Darby |
For Jehovah thy God will bless thee, as he promised thee; and thou shalt lend on pledge to many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee. |
ESV |
For the Lord your God will bless you, (ch. 7:13; Ex. 23:25) as he promised you, and (ch. 28:12, 44) you shall lend to many nations, but you shall not borrow, and (ch. 28:13; 1 Kgs. 4:21, 24; Ezra 4:20; [Prov. 22:7]) you shall rule over many nations, but they shall not rule over you. |
Geneva1599 |
For the Lord thy God hath blessed thee, as he hath promised thee: and thou shalt lend vnto many nations, but thou thy selfe shalt not borow, and thou shalt reigne ouer many nations, and they shall not reigne ouer thee. |
GodsWord |
The LORD your God will bless you, as he promised. You will make loans to many nations, but you will not have to borrow from any of them. You will rule many nations, but no nation will ever rule you. |
HNV |
For the LORD your God will bless you, as he promised you: and you shall lend to many nations, but you shall not borrow; and youshall rule over many nations, but they shall not rule over you. |
JPS |
For the LORD thy God will bless thee, as He promised thee; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee. |
Jubilee2000 |
For [when the LORD thy God has blessed thee, as he promised thee, thou shalt lend unto many Gentiles, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many Gentiles, but they shall not rule over thee. |
LITV |
For Jehovah your God will bless you as He promised you. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow. And you shall rule over many nations, but they shall not rule over you. |
MKJV |
For the LORD your God blesses you as He promised you. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow. And you shall reign over many nations, but they shall not reign over you. |
RNKJV |
For ???? thy Elohim blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. |
RWebster |
For the LORD thy God shall bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend to many nations , but thou shalt not borrow ; and thou shalt reign over many nations , but they shall not reign over thee. |
Rotherham |
When, Yahweh thy God, hath blessed thee, as he spake unto thee, then shalt thou lead unto many nations but thou, shalt not borrow, and, thou shalt rule over many nations but over thee, shall they not rule. |
UKJV |
For the LORD your God blesses you, as he promised you: and you shall lend unto many nations, but you shall not borrow; and you shall reign over many nations, but they shall not reign over you. |
WEB |
For Yahweh your God will bless you, as he promised you: and you shall lend to many nations, but you shall not borrow; and you shallrule over many nations, but they shall not rule over you. |
Webster |
For the LORD thy God shall bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend to many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. |
YLT |
for Jehovah thy God hath blessed thee as He hath spoken to thee; and thou hast lent to many nations, and thou hast not borrowed; and thou hast ruled over many nations, and over thee they do not rule. |
Esperanto |
CXar la Eternulo, via Dio, benos vin, kiel Li diris al vi; kaj vi pruntedonos al multaj popoloj, sed vi ne prunteprenos; kaj vi regos super multaj popoloj, sed super vi ili ne regos. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥í¥é¥å¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é? ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ï¥ô ¥ä¥á¥í¥é¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥î¥å¥é? ¥ò¥ô ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ñ¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í |