Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 15Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ (¾øÀ½)
 KJV Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
 NIV if only you fully obey the LORD your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹°·Ð ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ÇϽô ¸»¾¸À» Àß µé¾î¾ß¸¸ ±×·¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿À´Ã ³»¸®´Â ÀÌ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ¼º½É²¯ ½ÇÃµÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹°·Ð ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽô ¸»¾¸À» Àß µé¾î¾ß¸¸ ±×·¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿À´Ã ³»¸®´Â ÀÌ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ¼º½É²¯ ½ÇÃµÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 as jy net goed luister na die stem van die HERE jou God om sorgvuldig te hou al hierdie gebooie wat ek jou vandag beveel.
 BulVeren ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan hvis du blot vil adlyde HERREN din Guds R©ªst, s? du omhyggeligt handler efter alle disse Bud, som jeg i Dag p?l©¡gger dig.
 GerElb1871 wenn du nur der Stimme Jehovas, deines Gottes, flei©¬ig gehorchst, darauf zu achten, dieses ganze Gebot zu tun, das ich dir heute gebiete.
 GerElb1905 wenn du nur der Stimme Jehovas, deines Gottes, flei©¬ig gehorchst, darauf zu achten, dieses ganze Gebot zu tun, das ich dir heute gebiete.
 GerLut1545 allein da©¬ du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchest und haltest alle diese Gebote, die ich dir heute gebiete, da©¬ du danach tust!
 GerSch vorausgesetzt, da©¬ du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchest und beobachtest alle diese Gebote, die ich dir heute gebiete, und darnach tuest.
 UMGreek ¥á¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥ë¥ø? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ç? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV if only thou diligently hearken to the voice of LORD thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.
 AKJV Only if you carefully listen to the voice of the LORD your God, to observe to do all these commandments which I command you this day.
 ASV if only thou diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.
 BBE If only you give ear to the voice of the Lord your God, and take care to keep all these orders which I give you today.
 DRC Yet so if thou hear the voice of the Lord thy God, and keep all things that he hath ordained, and which I command thee this day, he will bless thee, as he hath promised.
 Darby if thou only diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to take heed to do all this commandment which I command thee this day.
 ESV (ch. 28:1) if only you will strictly obey the voice of the Lord your God, being careful to do all this commandment that I command you today.
 Geneva1599 So that thou hearken vnto the voyce of the Lord thy God to obserue and doe all these commandements, which I commande thee this day.
 GodsWord He will bless you only if you listen carefully to the LORD your God and faithfully obey all these commands I'm giving you today.
 HNV if only you diligently listen to the voice of the LORD your God, to observe to do all this commandment which I command you this day.
 JPS if only thou diligently hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.
 Jubilee2000 only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep and to do all these commandments which I command thee this day.
 LITV only if hearing you listen to the voice of Jehovah your God, to take heed to do all this command which I am commanding you today.
 MKJV only if you carefully listen to the voice of the LORD your God to be careful to do all these commandments which I command you today.
 RNKJV Only if thou carefully hearken unto the voice of ???? thy Elohim, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
 RWebster Only if thou shalt carefully hearken to the voice of the LORD thy God , to observe to do all these commandments which I command thee this day .
 Rotherham only if thou do hearken unto the voice of Yahweh thy God,?to observe to do?all this commandment which I am commanding time to-day.
 UKJV Only if you carefully hearken unto the voice of the LORD your God, to observe to do all these commandments which I command you this day.
 WEB if only you diligently listen to the voice of Yahweh your God, to observe to do all this commandment which I command you this day.
 Webster Only if thou shalt carefully hearken to the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
 YLT `Only, if thou dost diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this command which I am commanding thee to-day,
 Esperanto se vi nur obeos la vocxon de la Eternulo, via Dio, por observi kaj plenumi cxiujn cxi tiujn ordonojn, kiujn mi ordonas al vi hodiaux.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ç ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ï¥ò¥á? ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø