성경장절 |
신명기 14장 21절 |
개역개정 |
너희는 너희의 하나님 여호와의 성민이라 스스로 죽은 모든 것은 먹지 말 것이나 그것을 성중에 거류하는 객에게 주어 먹게 하거나 이방인에게 파는 것은 가하니라 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖에 삶지 말지니라 |
KJV |
Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid inhis mother's milk. |
NIV |
Do not eat anything you find already dead. You may give it to an alien living in any of your towns, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother's milk. |
공동번역 |
무릇 저절로 죽은 것은 먹지 못한다. 그런 것은 너희가 사는 성 안에 머무는 떠돌이들에게나 먹으라고 주든지 외국인에게 팔든지 하여라. 너희는 너희 하느님 야훼께 몸바친 거룩한 백성이 아니냐 ? 너희는 염소 새끼를 제 어미의 젖으로 삶지 말라. |
북한성경 |
무릇 저절로 죽은 것은 먹지 못한다. 그런 것은 너희가 사는 성안에 머무는 떠돌이들에게나 먹으라고 주든지 외국사람에게 팔든지 하여라. 너희는 너희 하느님 여호와께 몸바친 거룩한 백성이 아니냐. 너희는 염소새끼를 제 어미의 젖으로 삶지 말라. |
Afr1953 |
Julle mag geen aas eet nie; vir die vreemdeling wat in jou poorte is, kan jy dit gee, dat hy dit eet, of jy kan dit aan 'n uitlander verkoop; want jy is 'n heilige volk aan die HERE jou God. Jy mag die bokkie nie kook in sy moeder se melk nie. |
BulVeren |
Да не ядете никаква мърша. На чужденеца, който е вътре в портите ти, можеш да я даваш да я яде; или можеш да я продаваш на чужденец; защото ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог. Да не свариш яре в млякото на майка му. |
Dan |
I m? ikke spise noget selvdødt Dyr. Du kan give det til den fremmede inden dine Porte, at han kan spise det, eller du kan sælge det til en Udlænding. Thi du er et Folk, der er helliget HERREN din Gud. Du m? ikke koge et Kid i dets Moders Mælk. |
GerElb1871 |
Ihr sollt kein Aas essen; dem Fremdling, der in deinen Toren ist, magst du es geben, daß er es esse, oder verkaufe es einem Fremden; denn ein heiliges Volk bist du Jehova, deinem Gott. -Du sollst ein B?cklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter. |
GerElb1905 |
Ihr sollt kein Aas essen; dem Fremdling, der in deinen Toren ist, magst du es geben, daß er es esse, oder verkaufe es einem Fremden; denn ein heiliges Volk bist du Jehova, deinem Gott. Du sollst ein B?cklein nicht kochen inder Milch seiner Mutter. |
GerLut1545 |
Ihr sollt kein Aas essen; dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse, oder verkaufe es einem Fremden; denn du bist ein heilig Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das B?cklein nicht kochen, weil es noch seine Mutter s?uget. |
GerSch |
Ihr sollt kein Aas essen; dem Fremdling in deinen Toren magst du es geben, daß er es esse, oder einem Ausl?nder kannst du es verkaufen; denn du bist ein dem HERRN, deinem Gott, heiliges Volk. Du sollst das B?cklein nicht in der Milch seiner Mutter kochen. |
UMGreek |
Ουδεν θνησιμαιον θελετε τρωγει ει? τον ξενον τον εντο? των πυλων σου θελει? διδει αυτα, δια να τρωγη αυτο η θελει? πωλει αυτο ει? αλλογενη διοτι λαο? αγιο? εισαι ει? Κυριον τον Θεον σου. Δεν θελει? εψησει εριφιον εν τω γαλακτι τη? μητρο? αυτου. |
ACV |
Ye shall not eat of anything that dies of itself. Thou may give it to the sojourner who is within thy gates, that he may eat it, or thou may sell it to a foreigner, for thou are a holy people to LORD thy God. Thou shall not boil a kid in its mother's milk. |
AKJV |
You shall not eat of anything that dies of itself: you shall give it to the stranger that is in your gates, that he may eat it; or you may sell it to an alien: for you are an holy people to the LORD your God. You shall not seethe a kid in his mother's milk. |
ASV |
Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou mayest give it unto the sojourner that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art a holy people unto Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk. |
BBE |
You may not have as food anything which has come to a natural death; the man from another country who is living with you may take it for food, or you may get a price for it from one of another nation; for you are a holy people to the Lord your God. The young goat is not to be cooked in its mother's milk. |
DRC |
But whatsoever is dead of itself, eat not thereof. Give it to the stranger, that is within thy gates, to eat, or sell it to him: because thou art the holy people of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam. |
Darby |
Ye shall eat of no carcase; thou shalt give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it, or sell it unto a foreigner; for thou art a holy people to Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk. |
ESV |
(See Lev. 7:24) You shall not eat anything that has died naturally. You may give it to the sojourner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For (See ch. 7:6) you are a people holy to the Lord your God. (See Ex. 23:19) You shall not boil a young goat in its mother's milk. |
Geneva1599 |
Ye shall eate of nothing that dieth alone, but thou shalt giue it vnto the stranger that is within thy gates, that he may eate it: or thou maiest sell it vnto a stranger: for thou art an holy people vnto the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mothers milke. |
GodsWord |
Never eat any creature that dies naturally. You may give it to the foreigners who live in your cities, and they may eat it. You may also sell it to foreigners who are visiting. But you are people who are holy to the LORD your God. Never cook a young goat in its mother's milk. |
HNV |
You shall not eat of anything that dies of itself: you may give it to the foreigner living among you who is within your gates, thathe may eat it; or you may sell it to a foreigner: for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in itsmother’s milk. |
JPS |
Ye shall not eat of any thing that dieth of itself; thou mayest give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner; for thou art a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk. |
Jubilee2000 |
Ye shall not eat [of] any thing that died of itself; thou shalt give it unto the stranger that [is] in thy gates that he may eat it, or thou may sell it unto an alien; for thou [art] a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not cook a kid in his mother's milk. |
LITV |
You shall not eat of anything that died of itself. You may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it. Or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people to Jehovah your God. You shall not simmer a kid in its mother's milk. |
MKJV |
You shall not eat anything that dies of itself. You shall give it to the stranger that is in your gates, so that he may eat it. Or you may sell it to a stranger. For you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a kid in its mother's milk. |
RNKJV |
Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto ???? thy Elohim. Thou shalt not seethe a kid in his mothers milk. |
RWebster |
Ye shall not eat of any thing that dieth of itself : thou shalt give it to the stranger that is in thy gates , that he may eat it; or thou mayest sell it to an alien : for thou art an holy people to the LORD thy God . Thou shalt not boil a kid in his mother's milk . |
Rotherham |
Ye shall not eat any thing that dieth of itself: to the sojourner who is within thy gates, mayest thou give it and he may eat it or thou mayest sell it to a foreigner, for a holy people, art thou unto Yahweh thy God. Thou shalt not boil a kid, in the milk of its dam. |
UKJV |
All of you shall not eat of anything that dies of itself: you shall give it unto the stranger that is in your gates, that he may eat it; or you may sell it unto an foreigner: for you are an holy people unto the LORD your God. You shall not seethe a kid in his mother's milk. |
WEB |
You shall not eat of anything that dies of itself: you may give it to the foreigner living among you who is within your gates,that he may eat it; or you may sell it to a foreigner: for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a young goat inits mother’s milk. |
Webster |
Ye shall not eat [of] any thing that dieth of itself: thou shalt give it to the stranger that [is] in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it to an alien: for thou [art] a holy people to the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. |
YLT |
`Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who is within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell it to a stranger; for a holy people thou art to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk. |
Esperanto |
Mangxu nenian kadavrajxon; al la fremdulo, kiu estas en via urbo, vi povas gxin doni, ke li gxin mangxu; aux vi povas vendi al alilandulo; cxar vi estas popolo sankta al la Eternulo, via Dio. Ne kuiru kapridon en la lakto de gxia patrino. |
LXX(o) |
παν θνησιμαιον ου φαγεσθε τω παροικω τω εν ται? πολεσιν σου δοθησεται και φαγεται η αποδωση τω αλλοτριω οτι λαο? αγιο? ει κυριω τω θεω σου ουχ εψησει? αρνα εν γαλακτι μητρο? αυτου |