¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 14Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¤ÇÑ »õ´Â ¸ðµÎ ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ»Áö´Ï¶ó |
KJV |
But of all clean fowls ye may eat. |
NIV |
But any winged creature that is clean you may eat. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¤ÇÑ ³¯¹ú·¹´Â ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¤ÇÑ ³¯¹ú·¹´Â ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Al die rein vo?ls mag julle eet. |
BulVeren |
¬®¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ñ. |
Dan |
Men alle rene Fugle m? I spise. |
GerElb1871 |
Alles reine Gev?gel sollt ihr essen. |
GerElb1905 |
Alles reine Gev?gel sollt ihr essen. |
GerLut1545 |
Das reine Gev?gel sollt ihr essen. |
GerSch |
Alles reine Gefl?gel d?rft ihr essen. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é. |
ACV |
Of all clean birds ye may eat. |
AKJV |
But of all clean fowls you may eat. |
ASV |
Of all clean birds ye may eat. |
BBE |
But all clean birds you may take. |
DRC |
All that is clean, you shall eat. |
Darby |
All clean fowls shall ye eat. |
ESV |
All clean winged things you may eat. |
Geneva1599 |
But of all cleane foules ye may eate. |
GodsWord |
However, you may eat any [other kind of] flying creature that is clean. |
HNV |
Of all clean birds you may eat. |
JPS |
Of all clean winged things ye may eat. |
Jubilee2000 |
[But of] all clean fowls ye may eat. |
LITV |
You may eat of all clean birds. |
MKJV |
You may eat all clean fowls. |
RNKJV |
But of all clean fowls ye may eat. |
RWebster |
But of all clean fowls ye may eat . |
Rotherham |
All clean fowls, ye may eat. |
UKJV |
But of all clean fowls all of you may eat. |
WEB |
Of all clean birds you may eat. |
Webster |
[But of] all clean fowls ye may eat. |
YLT |
any clean fowl ye do eat. |
Esperanto |
CXian puran birdon vi povas mangxi. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å |