Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 14Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³¯±âµµ ÇÏ°í ±â¾î´Ù´Ï±âµµ ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÏ´Ï ³ÊÈñ´Â ¸ÔÁö ¸» °ÍÀ̳ª
 KJV And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
 NIV All flying insects that swarm are unclean to you; do not eat them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³¯°³ µ¸Èù ¹ú·¹µµ ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ï ¸ÔÀ¸¸é ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³¯°³µ¸Èù ¹ú·¹µµ ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ï ¸ÔÀ¸¸é ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 En al die insekte met vlerke moet vir julle onrein wees; hulle mag nie ge?et word nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ë¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan Alt vinget Kryb skal v©¡re eder urent og m? ikke spises.
 GerElb1871 Und alles gefl?gelte Gew?rm (Eig. Gewimmel) soll euch unrein sein; es soll nicht gegessen werden.
 GerElb1905 Und alles gefl?gelte Gew?rm (Eig. Gewimmel) soll euch unrein sein; es soll nicht gegessen werden.
 GerLut1545 und alles Gev?gel, das kreucht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen.
 GerSch Auch alle gefl?gelten Insekten sollen euch als unrein gelten, ihr sollt sie nicht essen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ø¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥ò¥è¥á¥é.
 ACV And all winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
 AKJV And every creeping thing that flies is unclean to you: they shall not be eaten.
 ASV And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
 BBE Every winged thing which goes flat on the earth is unclean to you and may not be used as food.
 DRC Every thing that creepeth, and hath little wings, shall be unclean, and shall not be eaten.
 Darby And every winged crawling thing shall be unclean unto you; they shall not be eaten.
 ESV And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
 Geneva1599 And euery creeping thing that flieth, shall be vncleane vnto you: it shall not be eaten.
 GodsWord Every swarming, winged insect is also unclean for you. They must never be eaten.
 HNV All winged creeping things are unclean to you: they shall not be eaten.
 JPS And all winged swarming things are unclean unto you; they shall not be eaten.
 Jubilee2000 And every serpent that flies [shall be] unclean unto you; they shall not be eaten.
 LITV And every teeming thing that flies shall be unclean to you; they shall not be eaten.
 MKJV And every creeping thing that flies is unclean to you. They shall not be eaten.
 RNKJV And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
 RWebster And every creeping thing that flieth is unclean to you: they shall not be eaten .
 Rotherham And, as for every creeping thing that flieth, unclean, it is unto you,?they, shall not be eaten.
 UKJV And every creeping thing that flies is unclean unto you: they shall not be eaten.
 WEB All winged creeping things are unclean to you: they shall not be eaten.
 Webster And every creeping animal that flieth [is] unclean to you: they shall not be eaten.
 YLT and every teeming thing which is flying, unclean it is to you; they are not eaten;
 Esperanto Kaj cxia rampajxo flugilhava estas por vi malpura; oni ne devas ilin mangxi.
 LXX(o) ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø