Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 14Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¹ÎÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ Áö»ó ¸¸¹Î Áß¿¡¼­ ³Ê¸¦ ÅÃÇÏ¿© Àڱ⠱â¾÷ÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì´À´Ï¶ó
 KJV For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
 NIV for you are a people holy to the LORD your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the LORD has chosen you to be his treasured possession.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¸ö¹ÙÄ£ °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ´Ù. ¾ßÈѲ²¼­´Â ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â ¸¸¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ³ÊÈñ¸¦ °ñ¶ó ´ç½ÅÀÇ ¼ÒÁßÇÑ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¸ö¹ÙÄ£ °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ¶¥¿ì¿¡ ÀÖ´Â ¸¸ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ³ÊÈñ¸¦ °ñ¶ó ´ç½ÅÀÇ ¼ÒÁßÇÑ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì´Ù.
 Afr1953 Want jy is 'n volk heilig aan die HERE jou God, en jou het die HERE uitverkies om sy eiendomsvolk te wees uit al die volke wat op die aarde is.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Thi du er et Folk, der er helliget HERREN din Gud, og dig har HERREN udvalgt til at v©¡re hans Ejendomsfolk blandt alle Folk p? Jorden.
 GerElb1871 Denn ein heiliges Volk bist du Jehova, deinem Gott; und dich hat Jehova erw?hlt, ihm ein Eigentumsvolk zu sein, aus allen V?lkern, die auf dem Erdboden sind.
 GerElb1905 Denn ein heiliges Volk bist du Jehova, deinem Gott; und dich hat Jehova erw?hlt, ihm ein Eigentumsvolk zu sein, aus allen V?lkern, die auf dem Erdboden sind.
 GerLut1545 Denn du bist ein heilig Volk dem HERRN, deinem Gott, und der HERR hat dich erw?hlet, da©¬ du sein Eigentum seiest aus allen V?lkern, die auf Erden sind.
 GerSch denn du bist ein dem HERRN, deinem Gott, heiliges Volk, und dich hat der HERR erw?hlt, da©¬ du ihm ein Volk des Eigentums seiest unter allen V?lkern, die auf Erden sind.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï?, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV For thou are a holy people to LORD thy God, and LORD has chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
 AKJV For you are an holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a peculiar people to himself, above all the nations that are on the earth.
 ASV For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a people for his own possession, (1) above all peoples that are upon the face of the earth. (1) Or out of )
 BBE For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has taken you to be his special people out of all the nations on the face of the earth.
 DRC Because thou art a holy people to the Lord thy God: and he chose thee to be his peculiar people of all nations that are upon the earth.
 Darby For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and thee hath Jehovah chosen for a people of possession unto himself, out of all the peoples that are upon the face of the earth.
 ESV For (See ch. 7:6) you are a people holy to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
 Geneva1599 For thou art an holy people vnto ye Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a precious people vnto himselfe, aboue all the people that are vpon the earth.
 GodsWord You are people who are holy to the LORD your God. Out of all the people who live on earth, the LORD has chosen you to be his own special possession.
 HNV For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peopleswho are on the face of the earth.
 JPS For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be His own treasure out of all peoples that are upon the face of the earth.
 Jubilee2000 For thou [art] a holy people unto the LORD thy God, and the LORD has chosen thee to be a unique people unto himself from among all the peoples that [are] upon the face of the earth.
 LITV For you are a holy people to Jehovah your God; and Jehovah has chosen you to be a people to Him, a special treasure out of all the peoples who are on the face of the earth.
 MKJV For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a peculiar people to Himself, above all the nations that are on the earth.
 RNKJV For thou art an holy people unto ???? thy Elohim, and ???? hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
 RWebster For thou art an holy people to the LORD thy God , and the LORD hath chosen thee to be a special people to himself, above all the nations that are upon the earth .
 Rotherham For, a holy people, thou art unto Yahweh thy God,?and, of thee, did Yahweh make choice, that thou shouldest become his people as a treasure, above all the peoples that are on the face of the ground.
 UKJV For you are an holy people unto the LORD your God, and the LORD has chosen you to be an exclusive people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
 WEB For you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples whoare on the face of the earth.
 Webster For thou [art] a holy people to the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people to himself, above all the nations that [are] upon the earth.
 YLT for a holy people art thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who are on the face of the ground.
 Esperanto cxar vi estas popolo sankta al la Eternulo, via Dio, kaj vin la Eternulo elektis, ke vi estu Lia popolo propra, el cxiuj popoloj, kiuj estas sur la tero.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø