¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 14Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¹ÎÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ Áö»ó ¸¸¹Î Áß¿¡¼ ³Ê¸¦ ÅÃÇÏ¿© Àڱ⠱â¾÷ÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì´À´Ï¶ó |
KJV |
For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. |
NIV |
for you are a people holy to the LORD your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the LORD has chosen you to be his treasured possession. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¸ö¹ÙÄ£ °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ´Ù. ¾ßÈѲ²¼´Â ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â ¸¸¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ³ÊÈñ¸¦ °ñ¶ó ´ç½ÅÀÇ ¼ÒÁßÇÑ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¸ö¹ÙÄ£ °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ¶¥¿ì¿¡ ÀÖ´Â ¸¸ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ³ÊÈñ¸¦ °ñ¶ó ´ç½ÅÀÇ ¼ÒÁßÇÑ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Want jy is 'n volk heilig aan die HERE jou God, en jou het die HERE uitverkies om sy eiendomsvolk te wees uit al die volke wat op die aarde is. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Thi du er et Folk, der er helliget HERREN din Gud, og dig har HERREN udvalgt til at v©¡re hans Ejendomsfolk blandt alle Folk p? Jorden. |
GerElb1871 |
Denn ein heiliges Volk bist du Jehova, deinem Gott; und dich hat Jehova erw?hlt, ihm ein Eigentumsvolk zu sein, aus allen V?lkern, die auf dem Erdboden sind. |
GerElb1905 |
Denn ein heiliges Volk bist du Jehova, deinem Gott; und dich hat Jehova erw?hlt, ihm ein Eigentumsvolk zu sein, aus allen V?lkern, die auf dem Erdboden sind. |
GerLut1545 |
Denn du bist ein heilig Volk dem HERRN, deinem Gott, und der HERR hat dich erw?hlet, da©¬ du sein Eigentum seiest aus allen V?lkern, die auf Erden sind. |
GerSch |
denn du bist ein dem HERRN, deinem Gott, heiliges Volk, und dich hat der HERR erw?hlt, da©¬ du ihm ein Volk des Eigentums seiest unter allen V?lkern, die auf Erden sind. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï?, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
For thou are a holy people to LORD thy God, and LORD has chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth. |
AKJV |
For you are an holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a peculiar people to himself, above all the nations that are on the earth. |
ASV |
For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a people for his own possession, (1) above all peoples that are upon the face of the earth. (1) Or out of ) |
BBE |
For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has taken you to be his special people out of all the nations on the face of the earth. |
DRC |
Because thou art a holy people to the Lord thy God: and he chose thee to be his peculiar people of all nations that are upon the earth. |
Darby |
For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and thee hath Jehovah chosen for a people of possession unto himself, out of all the peoples that are upon the face of the earth. |
ESV |
For (See ch. 7:6) you are a people holy to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth. |
Geneva1599 |
For thou art an holy people vnto ye Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a precious people vnto himselfe, aboue all the people that are vpon the earth. |
GodsWord |
You are people who are holy to the LORD your God. Out of all the people who live on earth, the LORD has chosen you to be his own special possession. |
HNV |
For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peopleswho are on the face of the earth. |
JPS |
For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be His own treasure out of all peoples that are upon the face of the earth. |
Jubilee2000 |
For thou [art] a holy people unto the LORD thy God, and the LORD has chosen thee to be a unique people unto himself from among all the peoples that [are] upon the face of the earth. |
LITV |
For you are a holy people to Jehovah your God; and Jehovah has chosen you to be a people to Him, a special treasure out of all the peoples who are on the face of the earth. |
MKJV |
For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a peculiar people to Himself, above all the nations that are on the earth. |
RNKJV |
For thou art an holy people unto ???? thy Elohim, and ???? hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. |
RWebster |
For thou art an holy people to the LORD thy God , and the LORD hath chosen thee to be a special people to himself, above all the nations that are upon the earth . |
Rotherham |
For, a holy people, thou art unto Yahweh thy God,?and, of thee, did Yahweh make choice, that thou shouldest become his people as a treasure, above all the peoples that are on the face of the ground. |
UKJV |
For you are an holy people unto the LORD your God, and the LORD has chosen you to be an exclusive people unto himself, above all the nations that are upon the earth. |
WEB |
For you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples whoare on the face of the earth. |
Webster |
For thou [art] a holy people to the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people to himself, above all the nations that [are] upon the earth. |
YLT |
for a holy people art thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who are on the face of the ground. |
Esperanto |
cxar vi estas popolo sankta al la Eternulo, via Dio, kaj vin la Eternulo elektis, ke vi estu Lia popolo propra, el cxiuj popoloj, kiuj estas sur la tero. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |