¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 13Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¾Ö±Á ¶¥ Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼ ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿¡°Ô¼ ³Ê¸¦ ²Ò¾î ¶°³ª°Ô ÇÏ·Á ÇÑ ÀÚÀÌ´Ï ³Ê´Â µ¹·Î ÃÄÁ×À̶ó |
KJV |
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
NIV |
Stone him to death, because he tried to turn you away from the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¹·Î ÃÄÁ׿©¶ó. ±×´Â ³ÊÈñ¸¦ ¿¡ÁýÆ® ¶¥, Á¾»ìÀÌÇÏ´ø Áý¿¡¼ °ÇÁ®³» ÁֽгÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿Í ¹ö¼º±â°Ô ÇÏ·Á°í ²Ò´Â ÀÚÀÌ´Ï ±×´ë·Î µÎ¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µ¹·Î ÃÄ Á׿©¶ó. ±×´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Þ¶¥ Á¾»ìÀÌ ÇÏ´ø Áý¿¡¼ °ÇÁ®³»ÁֽгÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿¡°Ô¼ ¶°³ª°Ô ÇÏ·Á°í ²ÒÀÌ´Â ÀÚÀÌ´Ï ±×´ë·Î µÎ¾î¼´Â ¾ÈµÈ´Ù. |
Afr1953 |
En jy moet hom stenig, dat hy sterwe; want hy het probeer om jou weg te drywe van die HERE jou God wat jou uit Egipteland, uit die slawehuis, uitgelei het. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. |
Dan |
Du skal stene ham til D©ªde, fordi han s©ªgte at forf©ªre dig til Frafald fra HERREN din Gud, der f©ªrte dig ud af ¨¡gypten, af Tr©¡llehuset. |
GerElb1871 |
und du sollst ihn steinigen, da©¬ er sterbe. Denn er hat gesucht, dich abzuleiten von Jehova, deinem Gott, der dich herausgef?hrt hat aus dem Lande ?gypten, aus dem Hause der Knechtschaft. |
GerElb1905 |
und du sollst ihn steinigen, da©¬ er sterbe. Denn er hat gesucht, dich abzuleiten von Jehova, deinem Gott, der dich herausgef?hrt hat aus dem Lande ?gypten, aus dem Hause der Knechtschaft. |
GerLut1545 |
Man soll ihn zu Tode steinigen, denn er hat dich wollen verf?hren von dem HERRN, deinem Gott, der dich aus ?gyptenland Von dem Diensthause gef?hret hat, |
GerSch |
Man soll ihn zu Tode steinigen; denn er hat gesucht dich abzubringen von dem HERRN, deinem Gott, der dich aus ?gyptenland, aus dem Diensthause, gef?hrt hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á?. |
ACV |
And thou shall stone him to death with stones, because he has sought to draw thee away from LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
AKJV |
And you shall stone him with stones, that he die; because he has sought to thrust you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
ASV |
And thou shalt stone him to death with stones, because he hath sought to draw thee away from Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
BBE |
Let him be stoned with stones till he is dead; because it was his purpose to make you false to the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house. |
DRC |
With stones shall he be stoned to death: because he would have withdrawn thee from the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage: |
Darby |
and thou shalt stone him with stones, that he die; for he hath sought to draw thee away from Jehovah thy God who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage; |
ESV |
(ch. 17:5; See Josh. 7:25) You shall stone him to death with stones, because he sought to draw you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery. |
Geneva1599 |
And thou shalt stone him with stones, that he dye (because he hath gone about to thrust thee away from the Lord thy God, which brought thee out of ye land of Egypt, from ye house of bondage) |
GodsWord |
Stone them to death because they were trying to lead you away from the LORD your God, who brought you out of slavery in Egypt. |
HNV |
You shall stone him to death with stones, because he has sought to draw you away from the LORD your God, who brought you out of theland of Egypt, out of the house of bondage. |
JPS |
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to draw thee away from the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
Jubilee2000 |
And thou must stone him with stones, and he shall die because he has sought to thrust thee away from the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt from the house of bondage; |
LITV |
And you shall stone him with stones, and he shall die, for he has sought to drive you away from Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slaves. |
MKJV |
And you shall stone him with stones so that he dies, because he has sought to drive you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of slaves. |
RNKJV |
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from ???? thy Elohim, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
RWebster |
And thou shalt stone him with stones , that he shall die ; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God , who brought thee out of the land of Egypt , from the house of bondage . {bondage: Heb. bondmen} |
Rotherham |
And thou shalt stone him with stones that he die,?for he hath sought to seduce thee from Yahweh thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants. |
UKJV |
And you shall stone him with stones, that he die; because he has sought to thrust you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
WEB |
You shall stone him to death with stones, because he has sought to draw you away from Yahweh your God, who brought you out of theland of Egypt, out of the house of bondage. |
Webster |
And thou shalt stone him with stones that he shall die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt from the house of bondage. |
YLT |
and thou hast stoned him with stones, and he hath died, for he hath sought to drive thee away from Jehovah thy God, who is bringing thee out of the land of Egypt, out of a house of servants; |
Esperanto |
Kaj jxetu sur lin sxtonojn, ke li mortu; cxar li volis forlogi vin de la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco. |
LXX(o) |
(13:11) ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á? |