¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 12Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ÇǸ¦ ¸ÔÁö ¸»¶ó ³×°¡ À̰°ÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÇ·Ó°Ô ¿©±â½Ã´Â ÀÏÀ» ÇàÇÏ¸é ³Ê¿Í ³× ÈļÕÀÌ º¹À» ´©¸®¸®¶ó |
KJV |
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. |
NIV |
Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀ» ¸Ô¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾ßÈѲ²¼ º¸½Ã±â¿¡ ¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇØ¾ß ³Êµµ Àß µÇ°í ³× Èļյµ Àß µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀ» ¸Ô¾î¼´Â ¾ÈµÈ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿©È£¿Í²²¼ º¸½Ã±â¿¡ ¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇØ¾ß ³Êµµ Àß µÇ°í ³× Èļյµ Àß µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Jy mag dit nie eet nie, dat dit met jou en jou kinders n? jou goed kan gaan as jy doen wat reg is in die o? van die HERE. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Afhold dig fra at nyde det, for at det kan g? dig og dine B©ªrn efter dig vel, idet du g©ªr, had der er ret i HERRENs ¨ªjne. |
GerElb1871 |
du sollst es nicht essen, auf da©¬ es dir und deinen Kindern nach dir wohlgehe, weil du tust, was recht ist in den Augen Jehovas. |
GerElb1905 |
du sollst es nicht essen, auf da©¬ es dir und deinen Kindern nach dir wohlgehe, weil du tust, was recht ist in den Augen Jehovas. |
GerLut1545 |
Und sollst es darum nicht essen, da©¬ dir's wohlgehe und deinen Kindern nach dir, da©¬ du getan hast, was recht ist vor dem HERRN. |
GerSch |
Du sollst es nicht essen, auf da©¬ es dir und deinen Kindern nach dir wohl gehe, wenn du tun wirst, was in den Augen des HERRN recht ist. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç?, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Thou shall not eat it, that it may go well with thee, and with thy sons after thee, when thou shall do that which is right in the eyes of LORD. |
AKJV |
You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD. |
ASV |
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah. |
BBE |
Do not take it for food; so that it may be well for you and for your children after you, while you do what is right in the eyes of the Lord. |
DRC |
That it may be well with thee and thy children after thee, when thou shalt do that which is pleasing in the sight of the Lord. |
Darby |
thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do what is right in the eyes of Jehovah. |
ESV |
You shall not eat it, (ch. 4:40; [Eccles. 8:12; Isa. 3:10]) that all may go well with you and with your children after you, (ch. 6:18; 13:18; Ex. 15:26; 1 Kgs. 11:38) when you do what is right in the sight of the Lord. |
Geneva1599 |
Thou shalt not eat it, that it may go well with thee; and with thy children after thee, when thou shalt doe that which is right in the sight of the Lord: |
GodsWord |
If you don't eat blood, things will go well for you and your descendants. You will be doing what the LORD considers right. |
HNV |
You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in theeyes of the LORD. |
JPS |
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD. |
Jubilee2000 |
Thou shalt not eat it that it may go well with thee and with thy children after thee, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD. |
LITV |
You shall not eat it in order that it may be well with you and with your sons after you, when you do that which is right in the eyes of Jehovah. |
MKJV |
You shall not eat it, so that it may go well with you and with your sons after you, when you shall do what is right in the sight of the LORD. |
RNKJV |
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of ????. |
RWebster |
Thou shalt not eat it; that it may be well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD . |
Rotherham |
Thou shalt not eat it,?that is may be well With thee and With thy children after the when thou shalt do that which is right in the eyes of Yahweh. |
UKJV |
You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD. |
WEB |
You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in theeyes of Yahweh. |
Webster |
Thou shalt not eat it; that it may be well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD. |
YLT |
thou dost not eat it, in order that it may be well with thee, and with thy sons after thee, when thou dost that which is right in the eyes of Jehovah. |
Esperanto |
ne mangxu gxin, por ke estu bone al vi kaj al viaj idoj post vi, se vi faros placxantajxon antaux la okuloj de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥é¥í¥á ¥å¥ô ¥ò¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |