Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 12Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¤ÇÑ ÀÚ³ª ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ³ë·ç³ª »ç½¿À» ¸Ô´Â °Í °°ÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ°Å´Ï¿Í
 KJV Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
 NIV Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ë·ç³ª »ç½¿À» ¸ÔµíÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. Á¤ÇÑ »ç¶÷µµ ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷µµ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ë·ç³ª »ç½¿À» ¸ÔµíÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÕ´Ù. Á¤ÇÑ »ç¶÷µµ ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷µµ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Maar soos die gemsbok en die takbok ge?et word, so moet jy dit eet; die onreine en die reine moet dit saam eet.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê; ¬Ú ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ú ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan Men du skal spise det, som man spiser Gazeller og Hjorte; b?de urene og rene m? spise det.
 GerElb1871 gerade so wie die Gazelle und der Hirsch gegessen werden, also magst du es essen: Der Unreine und der Reine m?gen es gleicherweise essen.
 GerElb1905 gerade so wie die Gazelle und der Hirsch gegessen werden, also magst du es essen: Der Unreine und der Reine m?gen es gleicherweise essen.
 GerLut1545 Wie man ein Reh oder Hirsch isset, magst du es essen; beide der Reine und der Unreine m?gen's zugleich essen.
 GerSch Wie man die Gazelle oder den Hirsch i©¬t, magst du es essen; Reine und Unreine d?rfen es essen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥ñ¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ë¥á¥õ¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î ¥é¥ò¥ï¥ô.
 ACV Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shall eat of it. The unclean and the clean may eat of it alike.
 AKJV Even as the roebuck and the hart is eaten, so you shall eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
 ASV Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike.
 BBE It will be your food, like the gazelle and the roe; the unclean and the clean may take of it.
 DRC Even as the roe and the hart is eaten, so shalt thou eat them: both the clean and unclean shall eat of them alike.
 Darby Even as the gazelle and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean alike may eat of them.
 ESV Just (ch. 14:5; 15:22) as the gazelle or the deer is eaten, so you may eat of it. (ch. 14:5; 15:22) The unclean and the clean alike may eat of it.
 Geneva1599 Euen as the roe bucke, and the hart is eaten, so shalt thou eat them. both the vncleane and the cleane shall eate of them alike.
 GodsWord Eat it as you would eat a gazelle or a deer: Clean and unclean people may eat it together.
 HNV Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you shall eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.
 JPS Howbeit as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof; the unclean and the clean may eat thereof alike.
 Jubilee2000 Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them; the unclean and the clean shall eat [of] them alike.
 LITV Only, as the gazelle and the hart are eaten, so you shall eat of it; the unclean and the clean may eat of it alike.
 MKJV Even as the gazelle and the hart is eaten, so you shall eat them. The unclean and the clean shall eat of them alike.
 RNKJV Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
 RWebster Even as the roebuck and the hart is eaten , so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike .
 Rotherham Even as the gazelle and the hart is eaten, so, shalt thou eat it,?the unclean and the clean, alike shall eat it.
 UKJV Even as the roebuck and the hart is eaten, so you shall eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
 WEB Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you shall eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.
 Webster Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat [of] them alike.
 YLT only, as the roe and the hart is eaten, so dost thou eat it; the unclean and the clean doth alike eat it.
 Esperanto Sed mangxu tion tiel, kiel oni mangxas gazelon kaj cervon; malpurulo kaj purulo egale povas tion mangxi.
 LXX(o) ¥ø? ¥å¥ò¥è¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥ñ¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ë¥á¥õ¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø