|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 12Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô Çã¶ôÇϽŠ´ë·Î ³× Áö°æÀ» ³ÐÈ÷½Å ÈÄ¿¡ ³× ¸¶À½¿¡ °í±â¸¦ ¸Ô°íÀÚ ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³»°¡ °í±â¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó ÇÏ¸é ³×°¡ ¾ðÁ¦³ª ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ¸¸Å °í±â¸¦ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸®´Ï |
KJV |
When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after. |
NIV |
When the LORD your God has enlarged your territory as he promised you, and you crave meat and say, "I would like some meat," then you may eat as much of it as you want. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¾à¼ÓÇØ ÁֽŠ´ë·Î ³ÊÈñ ¿µÅ並 ³ÐÇô ÁÖ¼ÌÀ» ¶§ °í±â°¡ ¸Ô°í ½ÍÀ¸¸é ¾ðÁ¦µçÁö °í±â¸¦ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¾à¼ÓÇØÁֽŴë·Î ³ÊÈñ ·ÉÅ並 ³ÐÇôÁÖ¼ÌÀ» ¶§ °í±â°¡ ¸Ô°í ½ÍÀ¸¸é ¾ðÁ¦µçÁö °í±â¸¦ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
As die HERE jou God jou grondgebied uitbrei, soos Hy jou beloof het, en jy s?: Ek wil vleis eet -- omdat jy lus het om vleis te eet -- dan mag jy na hartelus vleis eet. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬â¬Ñ¬Ù¬ê¬Ú¬â¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬»¬Ö ¬ñ¬Þ ¬Þ¬Ö¬ã¬à! ? ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬à; ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Þ¬Ö¬ã¬à, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
N?r HERREN din Gud udvider dine Landem©¡rker, som han har lovet dig, og du da f?r Lyst til K©ªd og siger: "Jeg vil have K©ªd at spise", s? spis kun K©ªd, s? meget du lyster. |
GerElb1871 |
Wenn Jehova, dein Gott, dein Gebiet erweitern wird, so wie er zu dir geredet hat, und du sprichst: Ich will Fleisch essen, weil deine Seele Fleisch zu essen begehrt, so magst du Fleisch essen nach allem Begehr deiner Seele. |
GerElb1905 |
Wenn Jehova, dein Gott, dein Gebiet erweitern wird, so wie er zu dir geredet hat, und du sprichst: Ich will Fleisch essen, weil deine Seele Fleisch zu essen begehrt, so magst du Fleisch essen nach allem Begehr deiner Seele. |
GerLut1545 |
Wenn aber der HERR, dein Gott, deine Grenze weitern wird, wie er dir geredet hat, und sprichst: Ich will Fleisch essen, weil deine Seele Fleisch zu essen gel?stet, so i©¬ Fleisch nach aller Lust deiner Seele. |
GerSch |
Wenn aber der HERR, dein Gott, deine Landmarken erweitern wird, wie er dir versprochen hat, und du sprichst: Ich will Fleisch essen! weil deine Seele gel?stet, Fleisch zu essen, so i©¬ Fleisch nach aller Lust deiner Seele. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ç ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ç?, ¥È¥å¥ë¥ø ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥ñ¥å¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥å¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ê¥ñ¥å¥á?, ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç? ¥ê¥ñ¥å¥á?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
When LORD thy God shall enlarge thy border, as he has promised thee, and thou shall say, I will eat flesh, because thy soul desires to eat flesh, thou may eat flesh, after all the desire of thy soul. |
AKJV |
When the LORD your God shall enlarge your border, as he has promised you, and you shall say, I will eat flesh, because your soul longs to eat flesh; you may eat flesh, whatever your soul lusts after. |
ASV |
When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul. |
BBE |
When the Lord your God makes wide the limit of your land, as he has said, and you say, I will take flesh for my food, because you have a desire for it; then you may take whatever flesh you have a desire for. |
DRC |
When the Lord thy God shall have enlarged thy borders, as he hath spoken to thee, and thou wilt eat the flesh that thy soul desireth: |
Darby |
When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he promised thee, and thou say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh, thou mayest eat flesh, according to all the desire of thy soul. |
ESV |
When the Lord your God (ch. 19:8) enlarges your territory, (ch. 11:24; 19:8, 9; Gen. 28:14; Ex. 34:24) as he has promised you, and you say, I will eat meat, because you crave meat, you may eat meat whenever you desire. |
Geneva1599 |
When the Lord thy God shall enlarge thy border, as hee hath promised thee, and thou shalt say, I wil eate flesh, (because thine heart longeth to eate flesh) thou maiest eate flesh, whatsoeuer thine heart desireth. |
GodsWord |
The LORD your God will expand your [country's] borders as he promised. You will say, "I'm hungry for meat." Then eat as much meat as you want. |
HNV |
When the LORD your God shall enlarge your border, as he has promised you, and you shall say, ¡°I want to eat meat,¡± because yoursoul desires to eat meat; you may eat meat, after all the desire of your soul. |
JPS |
When the LORD thy God shall enlarge thy border, as He hath promised thee, and thou shalt say: 'I will eat flesh', because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul. |
Jubilee2000 |
When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he has promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desires to eat flesh, according to all the desire of thy soul thou shalt eat flesh. |
LITV |
Then Jehovah your God shall enlarge your border, as He has promised you, and you shall say, I will eat meat, because your soul longs to eat meat, you may eat meat according to all the desire of your soul. |
MKJV |
When the LORD your God shall make your border larger, as He has promised you, and you shall say, I will eat flesh, because your soul longs to eat flesh; you may eat flesh, whatever your soul desires. |
RNKJV |
When ???? thy Elohim shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after. |
RWebster |
When the LORD thy God shall enlarge thy border , as he hath promised thee, and thou shalt say , I will eat flesh , because thy soul longeth to eat flesh ; thou mayest eat flesh , whatever thy soul desireth . |
Rotherham |
When Yahweh thy God shall enlarge thy boundary?as he hath spoken unto thee?and thou shalt say. I would eat flesh because thy soul desireth to eat flesh, of whatsoever thy soul desireth, mayest thou eat flesh. |
UKJV |
When the LORD your God shall enlarge your border, as he has promised you, and you shall say, I will eat flesh, because your soul longs to eat flesh; you may eat flesh, whatsoever your soul lusts after. |
WEB |
When Yahweh your God shall enlarge your border, as he has promised you, and you shall say, ¡°I want to eat meat,¡± because your souldesires to eat meat; you may eat meat, after all the desire of your soul. |
Webster |
When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatever thy soul desireth. |
YLT |
`When Jehovah thy God doth enlarge thy border, as He hath spoken to thee, and thou hast said, Let me eat flesh--for thy soul desireth to eat flesh--of all the desire of thy soul thou dost eat flesh. |
Esperanto |
Kiam la Eternulo, via Dio, vastigos viajn limojn, kiel Li diris al vi, kaj vi diros:Mi mangxos viandon-cxar via animo ekdeziros mangxi viandon:tiam laux la tuta deziro de via animo mangxu viandon. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ì¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥õ¥á¥ã¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥ñ¥å¥á ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ê¥ñ¥å¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ê¥ñ¥å¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|