Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 11Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î ¹â´Â °÷Àº ´Ù ³ÊÈñÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ¸®´Ï ³ÊÈñÀÇ °æ°è´Â °ð ±¤¾ß¿¡¼­ºÎÅÍ ·¹¹Ù³í±îÁö¿Í À¯ºê¶óµ¥ °­¿¡¼­ºÎÅÍ ¼­ÇرîÁö¶ó
 KJV Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
 NIV Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River to the western sea.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñÀÇ ¹ßÀÌ ´ê´Â °÷Àº ¾îµðµçÁö ³ÊÈñÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ¶¥ °æ°è´Â ±¤¾ß¿¡¼­ ·¹¹Ù³í¿¡ À̸£°í Å« À¯ÇÁ¶óÅ×½º¿¡¼­ ÁöÁßÇØ¿¡±îÁö À̸¦ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñÀÇ ¹ßÀÌ ´ê´Â °÷Àº ¾îµðµçÁö ³ÊÈñÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ¶¥ °æ°è´Â ±¤¾ß¿¡¼­ ·¹¹Ù³í¿¡ À̸£°í Å« °­ À¯ºê¶óµ¥½º¿¡¼­ ÁöÁßÇØ±îÁö À̸¦ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Elke plek waar julle voetsool op trap, sal aan julle behoort; van die woestyn en die L¢®banon, van die rivier, die Eufraatrivier, tot by die Westelike See sal julle grondgebied wees.
 BulVeren ¬£¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬­¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä, ¬é¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö.
 Dan Hver Plet, eders Fods?l betr©¡der, skal tilh©ªre eder; fra ¨ªrkenen til Libanon og fra den store Flod, Eufratfloden, til Havet i Vest skal eders Landem©¡rker str©¡kke sig.
 GerElb1871 Jeder Ort, auf welchen eure Fu©¬sohle treten wird, wird euer sein: von der W?ste und dem Libanon und vom Strome, dem Strome Phrat, bis an das hintere (d. h. westliche) Meer wird eure Grenze sein.
 GerElb1905 Jeder Ort, auf welchen eure Fu©¬sohle treten wird, wird euer sein: Von der W?ste und dem Libanon und vom Strome, dem Strome Phrat, bis an das hintere (dh. westliche) Meer wird eure Grenze sein.
 GerLut1545 Alle ?rter, darauf eure Fu©¬sohle tritt, sollen euer sein; von der W?ste an und von dem Berge Libanon und von dem Wasser Phrath bis ans ?u©¬erste Meersoll eure Grenze sein.
 GerSch Alle Orte, darauf eure Fu©¬sohle tritt, sollen euer sein; von der W?ste an, vom Libanon und dem Euphratstrom bis an das westliche Meer soll euer Gebiet reichen.
 UMGreek ¥Ð¥á? ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï?, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥é¥ö¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥é¥ä¥é¥ê¥ï? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥á?.
 ACV Every place on which the sole of your foot shall tread shall be yours, from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the hinder sea shall be your border.
 AKJV Every place where on the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the uttermost sea shall your coast be.
 ASV Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the (1) hinder sea shall be your border. (1) That is western )
 BBE Every place where you put your foot will be yours: from the waste land and Lebanon, from the river, the river Euphrates as far as the Great Sea, will be the limits of your land.
 DRC Every place, that your foot shall tread upon, shall be yours. From the desert, and from Libanus, from the great river Euphrates unto the western sea shall be your borders.
 Darby Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours; from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall your border be.
 ESV (Josh. 1:3; [Josh. 14:9]) Every place on which the sole of your foot treads shall be yours. Your territory shall be (See Ex. 23:31) from the wilderness to (Hebrew and) the Lebanon and from the River, the river Euphrates, to the western sea.
 Geneva1599 All the places whereon the soles of your feete shall tread, shalbe yours: your coast shalbe from the wildernes and from Lebanon, and from the Riuer, euen the riuer Perath, vnto ye vttermost Sea.
 GodsWord I will give you every place on which you set foot. Your borders will be from the desert to Lebanon, from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
 HNV Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the riverEuphrates, even to the hinder sea shall be your border.
 JPS Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.
 Jubilee2000 Every place upon which the soles of your feet shall tread shall be yours, from the wilderness and Lebanon; from the river, the river Euphrates, even unto the western sea shall be your border.
 LITV Every place where the sole of your foot treads shall be yours, from the wilderness and Lebanon, from the river, the Euphrates River even to the furthest sea shall be your border.
 MKJV Every place on which the soles of your feet shall tread shall be yours, from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the furthest sea shall your border be.
 RNKJV Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
 RWebster Every place on which the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon , from the river , the river Euphrates , even to the uttermost sea shall your border be.
 Rotherham every place whereon the sole of your foot shall tread yours, shall it be,?from the desert and the Lebanon from the river?the river Euphrates, even unto the hinder sea, shall be your boundary.
 UKJV Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
 WEB Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the riverEuphrates, even to the hinder sea shall be your border.
 Webster Every place on which the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the uttermost sea shall your limit be.
 YLT every place on which the sole of your foot treadeth is yours; from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Phrat, even unto the farther sea is your border;
 Esperanto CXiu loko, sur kiu ekpasxos via piedo, farigxos via; de la dezerto kaj Lebanon, de la rivero, la rivero Euxfrato, gxis la ekstrema maro estos viaj limoj.
 LXX(o) ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥é¥ö¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ä¥ô¥ò¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø