Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 11Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¸ðµç ³ª¶ó ¹é¼ºÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ´Ù ÂѾƳ»½Ç °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñº¸´Ù °­´ëÇÑ ³ª¶óµéÀ» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀÎÁï
 KJV Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
 NIV then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¸é ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³»½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñº¸´Ù °­´ëÇÑ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô¼­ ¶¥À» »©¾ÑÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñº¸´Ù °­´ëÇÑ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô¼­ ¶¥À» »©¾ÑÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 dan sal die HERE al hierdie nasies voor julle uit verdrywe, en julle sal groter en magtiger nasies as julle uit hulle besitting verdrywe.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬à-¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan s? skal HERREN drive alle disse Folk bort foran eder, og I skal underl©¡gge eder Folk, der er st©ªrre og m©¡gtigere end I.
 GerElb1871 so wird Jehova alle diese Nationen vor euch austreiben; und ihr werdet Nationen in Besitz nehmen, gr?©¬er und st?rker als ihr.
 GerElb1905 so wird Jehova alle diese Nationen vor euch austreiben; und ihr werdet Nationen in Besitz nehmen, gr?©¬er und st?rker als ihr.
 GerLut1545 so wird der HERR alle diese V?lker vor euch her vertreiben, da©¬ ihr gr?©¬ere und st?rkere V?lker einnehmet, denn ihr seid.
 GerSch so wird der HERR alle diese V?lker vor euch her vertreiben, so da©¬ ihr gr?©¬ere und st?rkere V?lker als ihr seid, aus ihrem Besitz verdr?nget.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥á?.
 ACV then will LORD drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
 AKJV Then will the LORD drive out all these nations from before you, and you shall possess greater nations and mightier than yourselves.
 ASV then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
 BBE Then the Lord will send these nations in flight before you, and you will take the lands of nations greater and stronger than yourselves.
 DRC The Lord will destroy all these nations before your face, and you shall possess them, which are greater and stronger than you.
 Darby then will Jehovah dispossess all these nations from before you, and ye shall take possession of nations greater and mightier than yourselves.
 ESV then the Lord (See ch. 4:38) will drive out all these nations before you, and you will (ch. 9:1) dispossess nations greater and mightier than yourselves.
 Geneva1599 Then will the Lord cast out all these nations before you, and ye shall possesse great nations and mightier then you.
 GodsWord Then the LORD will force all these people out of your way. Then you will take possession of [the land belonging to] people taller and stronger than you.
 HNV then will the LORD drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier thanyourselves.
 JPS then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
 Jubilee2000 then the LORD will drive out all these Gentiles from before you, and ye shall possess nations greater and mightier than yourselves.
 LITV then Jehovah shall expel all these nations from before you, and you shall possess nations greater and mightier than you.
 MKJV then the LORD will drive out all these nations from before you, and you shall possess greater and mightier nations than you.
 RNKJV Then will ???? drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
 RWebster Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
 Rotherham then will Yahweh dispossess all these nations, from before you,?and ye shall dispossess nations greater and stronger than ye:
 UKJV Then will the LORD drive out all these nations from before you, and all of you shall possess greater nations and mightier than yourselves.
 WEB then will Yahweh drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier thanyourselves.
 Webster Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
 YLT then hath Jehovah dispossessed all these nations from before you, and ye have possessed nations, greater and mightier than you;
 Esperanto tiam la Eternulo forpelos de antaux vi cxiujn tiujn popolojn, kaj vi ekposedos popolojn pli grandajn kaj pli fortajn ol vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥è¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ç ¥ô¥ì¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø