|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 11Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» Àß ÁöÄÑ ÇàÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±×ÀÇ ¸ðµç µµ¸¦ ÇàÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ÀÇÁöÇϸé |
KJV |
For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; |
NIV |
If you carefully observe all these commands I am giving you to follow--to love the LORD your God, to walk in all his ways and to hold fast to him-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³»¸®´Â ÀÌ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ¼º½É²¯ ÁöÄÑ ±×´ë·Î ½ÇõÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ »ç¶ûÇÏ°í ±×°¡ °¡¸£ÃÄ ÁֽбæÀ» °É¾î ±×¿¡°Ô¸¸ Ãæ¼ºÀ» ¹ÙÃĶó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³»¸®´Â ÀÌ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ¼º½É²¯ ÁöÄÑ ±×´ë·Î ½ÇõÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±×°¡ °¡¸£ÃÄ ÁֽбæÀ» °É¾î ±×¿¡°Ô¸¸ Ãæ¼ºÀ» ¹ÙÃĶó. |
Afr1953 |
Want as julle ywerig al hierdie gebooie hou wat ek julle beveel, om dit te doen deur die HERE julle God lief te h?, in al sy we? te wandel en Hom aan te hang, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬ß¬à ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ? ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ? |
Dan |
Thi hvis I vogter vel p? alle disse Bud, som jeg i Dag p?l©¡gger eder at holde, s? I elsker HERREN eders Gud og vandrer p? alle hans Veje og h©¡nger fast ved ham, |
GerElb1871 |
Denn wenn ihr dieses ganze Gebot, das ich euch (E. l. euch heute) zu tun gebiete, flei©¬ig beobachtet, Jehova, euren Gott, zu lieben, auf allen seinen Wegen zu wandeln und ihm anzuhangen, |
GerElb1905 |
Denn wenn ihr dieses ganze Gebot, (E. l. euch heute) das ich euch zu tun gebiete, flei©¬ig beobachtet, Jehova, euren Gott, zu lieben, auf allen seinen Wegen zu wandeln und ihm anzuhangen, |
GerLut1545 |
Denn wo ihr diese Gebote alle werdet halten, die ich euch gebiete, da©¬ ihr danach tut, da©¬ ihr den HERRN, euren Gott, liebet und wandelt in allen seinen Wegen und ihm anhanget, |
GerSch |
Denn wenn ihr dieses ganze Gesetz, das ich euch gebe, getreulich erf?llt und tut und den HERRN, euren Gott, liebet, wenn ihr in allen seinen Wegen wandelt und ihm anhanget, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç, ¥å¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥ë¥ø? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á?, ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, |
ACV |
For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love LORD your God, to walk in all his ways, and to cling to him, |
AKJV |
For if you shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to join to him; |
ASV |
For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; |
BBE |
For if you take care to keep all the orders which I give you, and to do them; loving the Lord your God and walking in all his ways and being true to him: |
DRC |
For if you keep the commandments which I command you, and do them, to love the Lord your God, and walk in all his ways, cleaving unto him, |
Darby |
For if ye diligently keep all this commandment which I command you this day to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him, |
ESV |
For if (ch. 6:17) you will be careful to do all this commandment that I command you to do, loving the Lord your God, walking in all his ways, and (See ch. 10:20) holding fast to him, |
Geneva1599 |
For if ye keepe diligently all these commandements, which I command you to doe: that is, to loue the Lord your God, to walke in all his waies, and to cleaue vnto him, |
GodsWord |
Faithfully obey all these commands I'm giving you. Love the LORD your God, follow all his directions, and be loyal to him. |
HNV |
For if you shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love the LORD your God, to walk in all hisways, and to cleave to him; |
JPS |
For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love the LORD your God, to walk in all His ways, and to cleave unto Him, |
Jubilee2000 |
For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, loving the LORD your God [and] walking in all his ways, to cleave unto him, |
LITV |
For if you will carefully keep this command which I am commanding you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all His ways, and to cleave to Him, |
MKJV |
For if you will carefully keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him, |
RNKJV |
For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love ???? your Elohim, to walk in all his ways, and to cleave unto him; |
RWebster |
For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God , to walk in all his ways , and to cleave to him; |
Rotherham |
For if ye do, indeed keep, all this commandment which I am commanding you to do it,?to love Yahweh your God, to Walk in all his ways, and to cleave unto him, |
UKJV |
For if all of you shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; |
WEB |
For if you shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Yahweh your God, to walk in allhis ways, and to cleave to him; |
Webster |
For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave to him; |
YLT |
`For, if ye diligently keep all this command which I am commanding you--to do it, to love Jehovah your God, to walk in all His ways, and to cleave to Him, |
Esperanto |
Se vi observos cxiujn cxi tiujn ordonojn, kiujn mi ordonas al vi plenumi, amante la Eternulon, vian Dion, irante laux cxiuj Liaj vojoj, kaj algluigxante al Li: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ï¥ò¥á? ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥á¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|