Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 11Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ µé¾î°¡ Â÷ÁöÇÏ·Á ÇÏ´Â ¶¥Àº ³×°¡ ³ª¿Â ¾Ö±Á ¶¥°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï °Å±â¿¡¼­´Â ³ÊÈñ°¡ ÆÄÁ¾ÇÑ ÈÄ¿¡ ¹ß·Î ¹° ´ë±â¸¦ ä¼Ò¹ç¿¡ ´ï°ú °°ÀÌ ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í
 KJV For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
 NIV The land you are entering to take over is not like the land of Egypt, from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ µé¾î °¡ Â÷ÁöÇÏ·Á´Â ¶¥Àº ³ÊÈñ°¡ ³ª¿Â ¿¡ÁýÆ® ¶¥°ú´Â ´Ù¸£´Ù. °Å±â¿¡¼­´Â ¾¾¸¦ ½ÉÀº ´ÙÀ½ ä¼Ò¹ç¿¡ ¹°À» ÁÙ ¶§Ã³·³ ¹ßÀ» ³î·Á ¹°À» ´ë¾î¾ß ÇßÁö¸¸,
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ µé¾î°¡ Â÷ÁöÇÏ·Á´Â ¶¥Àº ³ÊÈñ°¡ ³ª¿Â ¾Ö±Þ¶¥°ú´Â ´Ù¸£´Ù. °Å±â¿¡¼­´Â ¾¾¸¦ ½ÉÀº ´ÙÀ½ ä¼Ò¹ç¿¡ ¹°À» ÁÙ ¶§Ã³·³ ¹ßÀ» ³î·Á ¹°À» ´ë¿©¾ß ÇßÁö¸¸
 Afr1953 Want die land waarheen jy gaan om dit in besit te neem, is nie soos Egipteland waar julle uitgetrek het, wat jy met jou saad besaai en met jou voet, soos 'n groentetuin, natgelei het nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú (¬ä.¬Ö. ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ì¬â¬ä¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬à) ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬é¬å¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Thi det Land, du skal ind og tage i Besiddelse, er ikke som ¨¡gypten, hvorfra I drog ud! N?r du der havde s?et din S©¡d, m?tte du vande Landet med din Fod, som en Urtehave;
 GerElb1871 Denn das Land, wohin du kommst, um es in Besitz zu nehmen, ist nicht wie das Land ?gypten, von wo ihr ausgezogen seid, wo du deine Saat s?test und mit deinem Fu©¬e (d. h. durch treten eines Sch?pfrades) w?ssertest, wie einen Krautgarten;
 GerElb1905 Denn das Land, wohin du kommst, um es in Besitz zu nehmen, ist nicht wie das Land ?gypten, von wo ihr ausgezogen seid, wo du deine Saat s?test und mit deinem Fu©¬e (dh. durch treten eines Sch?pfrades) w?ssertest, wie einen Krautgarten;
 GerLut1545 Denn das Land, da du hinkommst, es einzunehmen, ist nicht wie ?gyptenland, davon ihr ausgezogen seid, da du deinen Samen s?en und selbst tr?nken mu©¬test wie einen Kohlgarten,
 GerSch Denn das Land, da du hinkommst, um es einzunehmen, ist nicht wie das Land ?gypten, davon ihr ausgezogen seid, da du deinen Samen s?test, und das du mit deinem Fu©¬ w?ssertest wie einen Gem?segarten;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ã¥ç, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ø? ¥ê¥ç¥ð¥ï¥í ¥ë¥á¥ö¥á¥í¥ø¥í
 ACV For the land, where thou go in to possess it, is not as the land of Egypt, from where ye came out, where thou sowed thy seed, and watered it with thy foot, as a garden of herbs,
 AKJV For the land, where you go in to possess it, is not as the land of Egypt, from from where you came out, where you sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs:
 ASV For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;
 BBE For the land where you are going is not like the land of Egypt from which you have come, where you put in your seeds, watering them with your foot, like a planted garden:
 DRC For the land, which thou goest to possess, is not like the land of Egypt, from whence thou camest out, where, when the seed is sown, waters are brought in to water it after the manner of gardens.
 Darby For the land, whither thou enterest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;
 ESV For the land that you are entering to take possession of it is not like the land of Egypt, from which you have come, where you sowed your seed and irrigated it, (Hebrew watered it with your feet) like a garden of vegetables.
 Geneva1599 For the land whither thou goest to possesse it, is not as the lande of Egypt, from whence ye came, where thou sowedst thy seede, and wateredst it with thy feete as a garden of herbes:
 GodsWord The land you're about to enter and take possession of isn't like the land you left in Egypt. There you used to plant your seed, and you had to water it like a vegetable garden.
 HNV For the land, where you go in to possess it, isn¡¯t as the land of Egypt, from whence you came out, where you sowed your seed, andwatered it with your foot, as a garden of herbs;
 JPS For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou didst sow thy seed, and didst water it with thy foot, as a garden of herbs;
 Jubilee2000 For the land, into which thou goest to inherit it, is not as the land of Egypt, from which ye came out, where thou didst sow thy seed and water [it] with thy foot, as a garden of herbs.
 LITV For the land to which you are going, to possess it, is not as the land of Egypt, from where you came, where you sowed your seed and watered it with your foot, as a garden of herbs.
 MKJV For the land into which you go to possess it, is not as the land of Egypt from which you came out, where you sowed your seed and watered it with your foot, like a garden of herbs.
 RNKJV For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
 RWebster For the land , where thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt , from which ye came out , where thou didst sow thy seed , and water it with thy foot , as a garden of herbs :
 Rotherham For the land which thou art entering to, possess, not like the land of Egypt, it is, from whence ye came out,?where thou didst sow thy seed, and then water it with thy foot, like a garden of herbs;
 UKJV For the land, where you go in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence all of you came out, where you sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs:
 WEB For the land, where you go in to possess it, isn¡¯t as the land of Egypt, from whence you came out, where you sowed your seed,and watered it with your foot, as a garden of herbs;
 Webster For the land, whither thou goest in to possess it, [is] not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou didst sow thy seed, and water [it] with thy foot, as a garden of herbs:
 YLT `For the land whither thou art going in to possess it, is not as the land of Egypt whence ye have come out, where thou sowest thy seed, and hast watered with thy foot, as a garden of the green herb;
 Esperanto CXar la lando, en kiun vi iras, por ekposedi gxin, ne estas kiel la lando Egipta, el kiu vi eliris, kie, seminte vian semon, vi devis akvumi gxin per viaj piedoj, kiel legoman gxardenon.
 LXX(o) ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ê¥ð¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥ç¥ð¥ï¥í ¥ë¥á¥ö¥á¥í¥å¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø