Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 11Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ±×µé°ú ±×µéÀÇ Èļտ¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ÇϽж¥ °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ³¯ÀÌ À屸Çϸ®¶ó
 KJV And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
 NIV and so that you may live long in the land that the LORD swore to your forefathers to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶ÇÇÑ ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñÀÇ ¼±Á¶µé°ú ±× Èļտ¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇϽж¥, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡¼­ ¿À·¡ »ì °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶ÇÇÑ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñÀÇ ¼±Á¶µé°ú ±× Èļտ¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇϽж¥, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡¼­ ¿À·¡ »ì °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 en dat julle die dae kan verleng in die land wat die HERE aan julle vaders met 'n eed beloof het om aan hulle en hul nageslag te gee, 'n land wat oorloop van melk en heuning.
 BulVeren ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ.
 Dan og for at I kan f? et langt Liv p? den Jord, HERREN tilsvor eders F©¡dre at ville give dem og deres Afkom, et Land, der flyder med M©¡lk og Honning.
 GerElb1871 und damit ihr eure Tage verl?ngert in dem Lande, das Jehova euren V?tern geschworen hat, ihnen und ihrem Samen zu geben, ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t.
 GerElb1905 und damit ihr eure Tage verl?ngert in dem Lande, das Jehova euren V?tern geschworen hat, ihnen und ihrem Samen zu geben, ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t.
 GerLut1545 und da©¬ du lange lebest auf dem Lande, das der HERR euren V?tern geschworen hat, ihnen zu geben und ihrem Samen, ein Land, da Milch und Honig innen fleu©¬t.
 GerSch und da©¬ ihr lange lebet im Lande, von dem der HERR euren V?tern geschworen hat, da©¬ er es ihnen und ihrem Samen geben werde, ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ç¥ì¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é.
 ACV and that ye may prolong your days in the land, which LORD swore to your fathers to give to them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
 AKJV And that you may prolong your days in the land, which the LORD swore to your fathers to give to them and to their seed, a land that flows with milk and honey.
 ASV and that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
 BBE And that your days may be long in the land which the Lord gave by an oath to your fathers and to their seed after them, a land flowing with milk and honey.
 DRC And may live in it a long time: which the Lord promised by oath to your fathers, and to their seed, a land which floweth with milk and honey.
 Darby and that ye may prolong your days in the land which Jehovah swore unto your fathers to give unto them and unto their seed, a land flowing with milk and honey.
 ESV and (See ch. 4:40) that you may live long in the land (See Gen. 50:24) that the Lord swore to your fathers to give to them and to their offspring, (Ex. 3:8) a land flowing with milk and honey.
 Geneva1599 Also that ye may prolong your daies in the land, which the Lord sware vnto your fathers, to giue vnto them and to their seede, euen a lande that floweth with milke and honie.
 GodsWord Then you will also live for a long time in the land the LORD swore to give your ancestors and their descendants--a land flowing with milk and honey.
 HNV and that you may prolong your days in the land, which the LORD swore to your fathers to give to them and to their seed, a landflowing with milk and honey.
 JPS and that ye may prolong your days upon the land, which the LORD swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
 Jubilee2000 and that ye may prolong [your] days in the land, which the LORD swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that flows with milk and honey.
 LITV and so that you may prolong your days in the land which Jehovah has sworn to your fathers, to give to them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
 MKJV and so that you may make your days longer in the land which the LORD swore to your fathers to give to them and to their seed, a land that flows with milk and honey.
 RNKJV And that ye may prolong your days in the land, which ???? sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
 RWebster And that ye may prolong your days in the land , which the LORD swore to your fathers to give to them and to their seed , a land that floweth with milk and honey .
 Rotherham and that ye may prolong your days upon the soil which Yahweh sware unto your fathers, to give unto them and unto their seed,?a land flowing with milk and honey.
 UKJV And that all of you may prolong your days in the land, which the LORD swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that flows with milk and honey.
 WEB and that you may prolong your days in the land, which Yahweh swore to your fathers to give to them and to their seed, a landflowing with milk and honey.
 Webster And that ye may prolong [your] days in the land which the LORD swore to your fathers to give to them, and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
 YLT and so that ye prolong days on the ground which Jehovah hath sworn to your fathers to give to them and to their seed--a land flowing with milk and honey.
 Esperanto kaj por ke vi longe vivu sur la tero, pri kiu la Eternulo jxuris al viaj patroj, ke Li donos gxin al ili kaj al ilia idaro, landon, en kiu fluas lakto kaj mielo.
 LXX(o) ¥é¥í¥á ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ç¥ì¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø