¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 11Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ¸ðµç ¸í·ÉÀ» Áö۶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ °¼ºÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê°¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼ ±×°ÍÀ» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; |
NIV |
Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸®´Â ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ´Â ÈûÀ» ¾ò¾î ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁ¦ °Ç³Ê °¡ Â÷ÁöÇÏ·Á´Â ¶¥¿¡ µé¾î °¡ ±× ¶¥À» °ú¿¬ Â÷ÁöÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸®´Â ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ´Â ÈûÀ» ¾ò¾î ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁ¦ °Ç³Ê°¡ Â÷ÁöÇÏ·Á´Â ¶¥¿¡ µé¾î°¡ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Onderhou dan al die gebooie wat ek jou vandag beveel, dat julle sterk kan wees en inkom en die land in besit neem waarheen julle oortrek om dit in besit te neem, |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, |
Dan |
S? hold da alle de Bud, jeg i Dag p?l©¡gger dig, for at I kan vinde Styrke og komme og tage det Land i Besiddelse, som I skal over og tage i Besiddelse, |
GerElb1871 |
Und so beobachtet das ganze Gebot, das ich dir heute gebiete, damit ihr stark seiet und hineinkommet und das Land besitzet, wohin ihr hin?berziehet, um es in Besitz zu nehmen; |
GerElb1905 |
Und so beobachtet das ganze Gebot, das ich dir heute gebiete, damit ihr stark seiet und hineinkommet und das Land besitzet, wohin ihr hin?berziehet, um es in Besitz zu nehmen; |
GerLut1545 |
Darum sollt ihr alle die Gebote halten, die ich dir heute gebiete, auf da©¬ ihr gest?rket werdet, einzukommen und das Land einzunehmen, dahin ihr ziehet, da©¬ ihr's einnehmet; |
GerSch |
Darum sollt ihr alle Gebote bewahren, die ich euch heute gebiete, da©¬ ihr erstarket und hineinkommet und das Land erblich besitzet, in das ihr hin?berzieht, um es einzunehmen; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |
ACV |
Therefore ye shall keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, where ye go over to possess it, |
AKJV |
Therefore shall you keep all the commandments which I command you this day, that you may be strong, and go in and possess the land, where you go to possess it; |
ASV |
Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it; |
BBE |
So keep all the orders which I give you today, so that you may be strong, and go in and take the land which is to be your heritage; |
DRC |
That you may keep all his commandments, which I command you this day, and may go in, and possess the land, to which you are entering, |
Darby |
Keep then all the commandment which I command you this day, that ye may be strong, and enter in and possess the land, whither ye pass over to possess it; |
ESV |
You shall therefore keep the whole commandment that I command you today, that you may (ch. 31:6, 7; Josh. 1:6, 7, 9, 18) be strong, and go in and take possession of the land that you are going over to possess, |
Geneva1599 |
Therefore shall ye keepe all the commandements, which I commaund you this day, that ye may be strong, and go in and possesse the land whither ye goe to possesse it: |
GodsWord |
Obey all the commands I'm giving you today. Then you will have the strength to enter and take possession of the land once you've crossed [the Jordan River]. |
HNV |
Therefore you shall keep all the commandment which I command you this day, that you may be strong, and go in and possess the land,where you go over to possess it; |
JPS |
Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it; |
Jubilee2000 |
Keep, therefore, all the commandments which I command you this day that ye may be strong and enter in and inherit the land, into which ye go to inherit it |
LITV |
And you shall keep all the commandments which I am commanding you today, so that you shall be strong, and shall go in and possess the land to which you are crossing over, to possess it; |
MKJV |
Therefore you shall keep all the commandments which I command you today, so that you may be strong and go in and possess the land where you go to possess it, |
RNKJV |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; |
RWebster |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day , that ye may be strong , and go in and possess the land , where ye go to possess it; |
Rotherham |
Therefore shall ye keep all the commandment which I am commanding thee, today,?that ye may be strong, and so enter and possess the land, whither ye are passing over to possess it; |
UKJV |
Therefore shall all of you keep all the commandments which I command you this day, that all of you may be strong, and go in and possess the land, where all of you go to possess it; |
WEB |
Therefore you shall keep all the commandment which I command you this day, that you may be strong, and go in and possessthe land, where you go over to possess it; |
Webster |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; |
YLT |
and ye have kept all the command which I am commanding thee to-day, so that ye are strong, and have gone in, and possessed the land whither ye are passing over to possess it, |
Esperanto |
Observu do cxiujn ordonojn, kiujn mi ordonas al vi hodiaux, por ke vi fortigxu, kaj por ke vi venu kaj ekposedu la landon, en kiun vi transiras, por ekposedi gxin, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á? ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ç¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |