Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 11Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÇàÇϽŠÀÌ ¸ðµç Å« ÀÏÀ» ³ÊÈñÀÇ ´«À¸·Î º¸¾Ò´À´Ï¶ó
 KJV But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
 NIV But it was your own eyes that saw all these great things the LORD has done.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¾ßÈѲ²¼­ ÇϽŠÀÌ ¸ðµç ¾öû³­ ÀÏÀ» ´«À¸·Î º¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽŠÀÌ ¸ðµç ¾öû³­ ÀÏÀ» ´«À¸·Î º¸¾Ò´Ù.
 Afr1953 maar julle eie o? het gesien al die groot werke wat die HERE gedoen het.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬é¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ?
 Dan Thi med egne ¨ªjne har I set al den Stord?d, HERREN har ©ªvet!
 GerElb1871 Denn eure Augen haben all das gro©¬e Werk Jehovas gesehen, das er getan hat.
 GerElb1905 Denn eure Augen haben all das gro©¬e Werk Jehovas gesehen, das er getan hat.
 GerLut1545 Denn eure Augen haben die gro©¬en Werke des HERRN gesehen, die er getan hat.
 GerSch Ja, eure Augen haben die gro©¬en Werke des HERRN gesehen, die er getan hat.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥á? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á, ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å.
 ACV but your eyes have seen all the great work of LORD which he did.
 AKJV But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
 ASV but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did.
 BBE But your eyes have seen all the great works of the Lord which he has done.
 DRC Your eyes have seen all the greet works of the Lord, that he hath done,
 Darby For your eyes have seen all the great work of Jehovah which he hath done.
 ESV For your eyes have seen (Judg. 2:7) all the great work of the Lord that he did.
 Geneva1599 For your eyes haue seene all the great actes of the Lord which he did.
 GodsWord You saw with your own eyes all these spectacular things that the LORD did.
 HNV but your eyes have seen all the great work of the LORD which he did.
 JPS but your eyes have seen all the great work of the LORD which He did.
 Jubilee2000 but your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
 LITV But your eyes see all the great work of Jehovah which He has done.
 MKJV But your eyes have seen all the great acts of the LORD which He did.
 RNKJV But your eyes have seen all the great acts of ???? which he did.
 RWebster But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did .
 Rotherham For yours, are the eyes that have seen every great deed of Yahweh,?which he hath done.
 UKJV But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
 WEB but your eyes have seen all the great work of Yahweh which he did.
 Webster But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
 YLT `--But it is your eyes which are seeing all the great work of Jehovah, which He hath done;
 Esperanto Viaj okuloj vidis ja cxiujn grandajn farojn de la Eternulo, kiujn Li faris.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø