|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 10Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿ÀÁ÷ ³× Á¶»óµéÀ» ±â»µÇÏ½Ã°í ±×µéÀ» »ç¶ûÇÏ»ç ±×µéÀÇ ÈļÕÀÎ ³ÊÈñ¸¦ ¸¸¹Î Áß¿¡¼ ÅÃÇϼÌÀ½ÀÌ ¿À´Ã°ú °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. |
NIV |
Yet the LORD set his affection on your forefathers and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations, as it is today. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¾ßÈѲ²¼´Â À¯µ¶ ³ÊÈñ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ¸¶À½À» ½ñ¾Æ »ç¶ûÇØ ÁֽаÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ¼¼»ó¿¡ ¹ÎÁ·ÀÌ ¸¹ÀÌ ÀÖÁö¸¸ ±× °¡¿îµ¥¼µµ ³ÊÈñ¸¦ ±×µéÀÇ ÈļÕÀ̶ó°í ÇØ¼ ¿À´Ã ÀÌó·³ ¼±ÅÃÇϽаÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿©È£¿Í²²¼´Â À¯µ¶ ³ÊÈñ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ¸¶À½À» ½ñ¾Æ »ç¶ûÇØ ÁֽаÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ¼¼»ó¿¡ ¹ÎÁ·ÀÌ ¸¹ÀÌ ÀÖÁö¸¸ ±× °¡¿îµ¥¼µµ ³ÊÈñ¸¦ ±×µéÀÇ ÈļÕÀ̶ó°í ÇØ¼ ¿À´Ã ÀÌó·³ ¼±ÅÃÇϽаÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar net aan jou vaders het die HERE 'n welgevalle gehad om hulle lief te h?, en Hy het julle, hulle nageslag n? hulle, uit al die volke uitverkies, soos dit vandag is. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬è¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
men kun til dine F©¡dre fattede han Velbehag, s? han elskede dem, og eder, deres Afkom, udvalgte han af alle Folkeslag, som det nu er kendeligt. |
GerElb1871 |
Jedoch (O. nur) deinen V?tern hat Jehova sich zugeneigt, sie zu lieben; und er hat euch, ihren Samen nach ihnen, aus allen V?lkern erw?hlt, wie es an diesem Tage ist. |
GerElb1905 |
Jedoch (O. nur) deinen V?tern hat Jehova sich zugeneigt, sie zu lieben; und er hat euch, ihren Samen nach ihnen, aus allen V?lkern erw?hlt, wie es an diesem Tage ist. |
GerLut1545 |
Noch hat er allein zu deinen V?tern Lust gehabt, da©¬ er sie liebete, und hat ihren Samen erw?hlet nach ihnen, euch, ?ber alle V?lker, wie es heutigestages stehet. |
GerSch |
dennoch hat der HERR allein zu deinen V?tern Lust gehabt, da©¬ er sie liebte; und er hat ihren Samen erw?hlt nach ihnen, n?mlich euch, aus allen V?lkern, wie es heute der Fall ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
Only LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples as at this day. |
AKJV |
Only the LORD had a delight in your fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. |
ASV |
Only Jehovah had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you (1) above all peoples, as at this day. (1) Or out of ) |
BBE |
But the Lord had delight in your fathers and love for them, marking out for himself their seed after them, even you, from all peoples, as at this day. |
DRC |
And yet the Lord hath been closely joined to thy fathers, and loved them and chose their seed after them, that is to say, you, out of all nations, as this day it is proved. |
Darby |
Only, Jehovah took pleasure in thy fathers, to love them, and he chose their seed after them, even you, out of all the peoples, as it is this day. |
ESV |
Yet (ch. 4:37; [ch. 7:7]) the Lord set his heart in love on your fathers and chose their offspring after them, you above all peoples, as you are this day. |
Geneva1599 |
Notwithstanding, the Lord set his delite in thy fathers to loue them, and did choose their seede after them, euen you aboue all people, as appeareth this day. |
GodsWord |
The LORD set his heart on your ancestors and loved them. Because of this, today he chooses you, their descendants, out of all the people of the world. |
HNV |
Only the LORD had a delight in your fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as atthis day. |
JPS |
Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and He chose their seed after them, even you, above all peoples, as it is this day. |
Jubilee2000 |
The LORD delighted only in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, [even] you from [among] all the peoples, as [it is] this day. |
LITV |
Only, Jehovah has delighted in your fathers, to love them; and He chose their seed after them, on you out of all the peoples, as today. |
MKJV |
Only the LORD had a delight in your fathers to love them, and He chose their seed after them, you above all people, as it is today. |
RNKJV |
Only ???? had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. |
RWebster |
Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people , as it is this day . |
Rotherham |
Only unto thy fathers, Yahweh became attached so as to love them,?therefore made he choice of their seed after them?of you?out of all the peoples, (as at this day). |
UKJV |
Only the LORD had a delight in your fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. |
WEB |
Only Yahweh had a delight in your fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at thisday. |
Webster |
Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, [even] you above all people, as [it is] this day. |
YLT |
only in thy fathers hath Jehovah delighted--to love them, and He doth fix on their seed after them--on you, out of all the peoples as at this day; |
Esperanto |
tamen nur pri viaj patroj placxis al la Eternulo ekami ilin, kaj Li elektis vin, ilian idaron post ili, el cxiuj popoloj, kiel vi vidas nun. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|