¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 10Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ óÀ½°ú °°ÀÌ »ç½Ê ÁÖ »ç½Ê ¾ß¸¦ »ê¿¡ ¸Ó¹°·¶°í ±× ¶§¿¡µµ ¿©È£¿Í²²¼ ³» ¸»À» µéÀ¸»ç ³Ê¸¦ Âü¾Æ ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽðí |
KJV |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. |
NIV |
Now I had stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time, and the LORD listened to me at this time also. It was not his will to destroy you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â À̹ø¿¡µµ ¸ÕÁ£¹øÃ³·³ »ç½Ê ÀÏÀ» Á־߷Π±× »ê¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù. À̹ø¿¡µµ ¾ßÈѲ²¼´Â ´Ù½Ã ³ªÀÇ È£¼Ò¸¦ µé¾î ÁÖ½Ã¾î ³ÊÈñ¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰÁö ¾Ê±â·Î ÇϽðí |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â À̹ø¿¡µµ ¸ÕÀú¹øÃ³·³ 40ÀÏÀ» ¹ã³· ±× »ê¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù. À̹ø¿¡µµ ¿©È£¿Í²²¼´Â ´Ù½Ã ³ªÀÇ È£¼Ò¸¦ µé¾îÁֽÿ© ³ÊÈñ¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰÁö ¾Ê±â·Î ÇϽðí |
Afr1953 |
En ?k het op die berg gestaan soos die vorige dae, veertig dae en veertig nagte lank; en die HERE het my ook die keer verhoor; die HERE wou jou nie in die verderf stort nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä, ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ß¬à¬ë¬Ú, ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬ì¬ä; ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú. |
Dan |
Men jeg blev p? Bjerget lige s? l©¡nge som forrige Gang, fyrretyve Dage og fyrretyve N©¡tter, og HERREN b©ªnh©ªrte mig ogs? denne Gang; HERREN vilde ikke tilintetg©ªre dig. |
GerElb1871 |
Ich aber blieb auf dem Berge, wie die vorigen Tage, vierzig Tage und vierzig N?chte, und Jehova erh?rte mich auch dieses Mal; Jehova wollte dich nicht verderben. |
GerElb1905 |
Ich aber blieb auf dem Berge, wie die vorigen Tage, vierzig Tage und vierzig N?chte, und Jehova erh?rte mich auch dieses Mal; Jehova wollte dich nicht verderben. |
GerLut1545 |
Ich aber stund auf dem Berge, wie vorhin, vierzig Tage und vierzig N?chte; und der HERR erh?rete mich auch dasmal und wollte dich nicht verderben. |
GerSch |
Ich aber stand auf dem Berge wie zuvor, vierzig Tage und vierzig N?chte lang, und der HERR erh?rte mich auch diesmal, und der HERR wollte dich nicht verderben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?, ¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ò¥å ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç. |
ACV |
And I stayed on the mount as at the first time, forty days and forty nights, and LORD hearkened to me that time also: LORD would not destroy thee. |
AKJV |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD listened to me at that time also, and the LORD would not destroy you. |
ASV |
And I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and Jehovah hearkened unto me that time also; Jehovah would not destroy thee. |
BBE |
And I was in the mountain, as at the first time, for forty days and forty nights; and again the ears of the Lord were open to my prayer, and he did not send destruction on you. |
DRC |
And I stood in the mount, as before, forty days and nights: and the Lord heard me this time also, and would not destroy thee. |
Darby |
But I stood upon the mountain according to the former days, forty days and forty nights; and Jehovah listened unto me also at that time: Jehovah would not destroy thee. |
ESV |
(ch. 9:18, 25) I myself stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights, (ch. 9:19) and the Lord listened to me that time also. The Lord was unwilling to destroy you. |
Geneva1599 |
And I taried in the mount, as at ye first time, fourtie dayes and fourtie nightes, and the Lord heard me at that time also, and the Lord would not destroy thee. |
GodsWord |
I stayed on the mountain 40 days and 40 nights as I did the first time. Once again the LORD listened to me and agreed not to destroy you. |
HNV |
I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights: and the LORD listened to me that time also; the LORDwould not destroy you. |
JPS |
Now I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me that time also; the LORD would not destroy thee. |
Jubilee2000 |
And I stayed in the mount, like the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, [and] the LORD did not desire to destroy thee. |
LITV |
And I stayed in the mountain forty days and forty nights, as at the first. And Jehovah listened to me that time also; Jehovah would not destroy you. |
MKJV |
And I stayed in the mountain, according to the first time, forty days and forty nights. And the LORD listened to me at that time also. The LORD would not destroy you. |
RNKJV |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and ???? hearkened unto me at that time also, and ???? would not destroy thee. |
RWebster |
And I stayed in the mount , according to the first time , forty days and forty nights ; and the LORD hearkened to me at that time also, and the LORD would not destroy thee. {first...: or, former days} |
Rotherham |
But, I, stayed in the mountain according to the former days, forty days and forty nights,?and Yahweh hearkened unto me at that time also, Yahweh was not willing a to destroy thee. |
UKJV |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy you. |
WEB |
I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights: and Yahweh listened to me that time also; Yahweh wouldnot destroy you. |
Webster |
And I stayed in the mount, according to the first-time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened to me at that time also, [and] the LORD would not destroy thee. |
YLT |
`And I--I have stood in the mount, as the former days, forty days and forty nights, and Jehovah hearkeneth unto me also at that time; Jehovah hath not willed to destroy thee. |
Esperanto |
Kaj mi staris sur la monto, kiel en la antauxa tempo, dum kvardek tagoj kaj kvardek noktoj; kaj la Eternulo auxskultis min ankaux tiun fojon:la Eternulo ne volis pereigi vin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ã¥ø ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ô¥ì¥á? |