Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 10Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ·¹À§´Â ±×ÀÇ ÇüÁ¦ Áß¿¡ ºÐ±êÀÌ ¾øÀ¸¸ç ±â¾÷ÀÌ ¾ø°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½É °°ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ ±×ÀÇ ±â¾÷À̽ô϶ó)
 KJV Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.
 NIV That is why the Levites have no share or inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as the LORD your God told them.)
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ´Ù¸¥ µ¿±âµéó·³ ·¹À§Àο¡°Ô´Â À¯»êÀ¸·Î µ¹¾Æ °¥ ¸òÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¾à¼ÓÇϽŠ´ë·Î ¾ßÈѲ²¼­ ¹Ù·Î ±×ÀÇ À¯»êÀÌ µÇ¾î ÁֽаÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ´Ù¸¥ µ¿±âµéó·³ ·¹À§»ç¶÷¿¡°Ô´Â À¯»êÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ ¸òÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¾à¼ÓÇϽŴë·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù·Î ±×ÀÇ À¯»êÀÌ µÇ¾îÁֽаÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarom het Levi geen deel of erfenis saam met sy broers nie; die HERE is sy erfdeel, soos die HERE jou God hom beloof het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬­¬Ö¬Ó¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ñ¬Ý, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Þ¬å ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú.
 Dan Derfor fik Levi ikke Arvelod og Del sammen med sine Br©ªdre; HERREN selv er hans Arvelod, som HERREN din Gud lovede ham.
 GerElb1871 Darum ward dem Levi kein Teil noch Erbe mit seinen Br?dern; Jehova ist sein Erbteil, so wie Jehova, dein Gott, zu ihm geredet hat.
 GerElb1905 Darum ward dem Levi kein Teil noch Erbe mit seinen Br?dern; Jehova ist sein Erbteil, so wie Jehova, dein Gott, zu ihm geredet hat.
 GerLut1545 Darum sollen die Leviten, kein Teil noch Erbe haben mit ihren Br?dern; denn der HERR ist ihr Erbe, wie der HERR, dein Gott, ihnen geredet hat.
 GerSch Darum haben die Leviten kein Teil noch Erbe mit ihren Br?dern; denn der HERR ist ihr Erbteil, wie der HERR, dein Gott, ihnen versprochen hat.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers. LORD is his inheritance, according as LORD thy God spoke to him.)
 AKJV Why Levi has no part nor inheritance with his brothers; the LORD is his inheritance, according as the LORD your God promised him.
 ASV Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God spake unto him.)
 BBE For this reason Levi has no part or heritage for himself among his brothers: the Lord is his heritage, as the Lord your God said to him.)
 DRC Wherefore Levi hath no part nor possession with his brethren: because the Lord himself is his possession, as the Lord thy God promised him.
 Darby Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God told him.
 ESV (See Num. 18:20) Therefore Levi has no portion or inheritance with his brothers. The Lord is his inheritance, as the Lord your God said to him.)
 Geneva1599 Wherefore Leui hath no part nor inheritance with his brethren: for the Lord is his inheritance, as the Lord thy God hath promised him.
 GodsWord This is why the tribe of Levi has no land of their own as the other tribes have. The LORD your God is their only possession, as he promised them.
 HNV Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers; the LORD is his inheritance, according as the LORD your God spoketo him.)
 JPS Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God spoke unto him.--
 Jubilee2000 Therefore, Levi had no part nor inheritance with his brethren; the LORD [is] his inheritance, according as the LORD thy God said unto him.)
 LITV Therefore, Levi has no portion nor inheritance with his brothers; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah your God spoke to him.
 MKJV Therefore Levi has no part nor inheritance with his brothers. The LORD is his inheritance, according as the LORD your God promised him.
 RNKJV Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; ???? is his inheritance, according as ???? thy Elohim promised him.
 RWebster Therefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren ; the LORD is his inheritance , according as the LORD thy God promised him.
 Rotherham For this cause, hath Levi neither portion nor inheritance with his brethren,?Yahweh, is his inheritance, as Yahweh thy God spake unto him.
 UKJV Wherefore Levi has no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD your God promised him.
 WEB Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers; Yahweh is his inheritance, according as Yahweh your God spoke tohim.)
 Webster Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD [is] his inheritance, according as the LORD thy God promised him.
 YLT therefore there hath not been to Levi a portion and inheritance with his brethren; Jehovah Himself is his inheritance, as Jehovah thy God hath spoken to him.
 Esperanto Tial Levi ne ricevis parton kaj heredan posedajxon kun siaj fratoj:la Eternulo estas lia heredajxo, kiel la Eternulo, via Dio, diris al li.)
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é? ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø