Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 9Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ±¤¾ß¿¡¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °Ý³ëÇÏ°Ô ÇÏ´ø ÀÏÀ» ÀØÁö ¸»°í ±â¾ïÇ϶ó ³×°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿À´ø ³¯ºÎÅÍ ÀÌ °÷¿¡ À̸£±â±îÁö ´Ã ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏ¿´À¸µÇ
 KJV Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
 NIV Remember this and never forget how you provoked the LORD your God to anger in the desert. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ¾ó¸¶³ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¼ÓÀ» ½â¿© µå·È´ø°¡ ¸í½ÉÇϰí ÀØÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ ³ª¿À´ø ³¯ºÎÅÍ ÀÌ °÷¿¡ À̸£±â±îÁö ³ÊÈñ´Â ¾ßÈѲ² °Å¿ªÇϱ⸸ Çß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ¾ó¸¶³ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÓÀ» ½â¿©µå·È´ø°¡ ¸í½ÉÇϰí ÀØÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼­ ³ª¿À´ø ³¯ºÎÅÍ À̰÷¿¡ À̸£±â±îÁö ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²² °Å¿ªÇϱ⸸ Çß´Ù.
 Afr1953 Dink daaraan, vergeet nie hoe jy die HERE jou God in die woestyn vertoorn het nie; van die dag af dat jy uit Egipteland uitgetrek het, totdat julle by hierdie plek gekom het, was julle wederstrewig teen die HERE.
 BulVeren ¬±¬à¬Þ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ! ¬°¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Kom i Hu, glem ikke, hvorledes du fort©ªrnede HERREN din Gud i ¨ªrkenen! Lige fra den Dag I drog ud af ¨¡gypten, og til I kom til Stedet her, har I v©¡ret genstridige mod HERREN.
 GerElb1871 Gedenke, vergi©¬ nicht, wie du Jehova, deinen Gott, in der W?ste erz?rnt hast! Von dem Tage an, da du aus dem Lande ?gypten herausgezogen bist, bis ihr an diesen Ort kamet, seid ihr widerspenstig gegen Jehova gewesen.
 GerElb1905 Gedenke, vergi©¬ nicht, wie du Jehova, deinen Gott, in der W?ste erz?rnt hast! Von dem Tage an, da du aus dem Lande ?gypten herausgezogen bist, bis ihr an diesen Ort kamet, seid ihr widerspenstig gegen Jehova gewesen.
 GerLut1545 Gedenke und vergi©¬ nicht, wie du den HERRN, deinen Gott, erz?rnetest in der W?ste. Von dem Tage an, da du aus ?gyptenland zogest, bis ihr kommen seid an diesen Ort, seid ihr ungehorsam gewesen dem HERRN.
 GerSch Denke daran und vergi©¬ nicht, wie du den HERRN, deinen Gott, in der W?ste erz?rnt hast, und da©¬ ihr von dem Tage an, da du aus ?gyptenland zogest, bis zu eurer Ankunft an diesem Ort widerspenstig gewesen seid gegen den HERRN.
 UMGreek ¥Å¥í¥è¥ô¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥ç ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥ç? ¥ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV Remember, do not thou forget how thou provoked LORD thy God to wrath in the wilderness. From the day that thou went forth out of the land of Egypt, until ye came to this place, ye have been rebellious against LORD.
 AKJV Remember, and forget not, how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness: from the day that you did depart out of the land of Egypt, until you came to this place, you have been rebellious against the LORD.
 ASV Remember, forget thou not, how thou provokedst Jehovah thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou wentest forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against Jehovah.
 BBE Keep well in mind how you made the Lord your God angry in the waste land; from the day when you went out of Egypt till you came to this place, you have gone against the orders of the Lord.
 DRC Remember, and forget not how then provokedst the Lord thy God to wrath in the wilderness. From the day that thou camest out of Egypt unto this place, thou hast always strove against the Lord.
 Darby Remember, forget not, how thou provokedst Jehovah thy God to wrath in the wilderness. From the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came to this place, ye have been rebellious against Jehovah.
 ESV Remember and do not forget how you provoked the Lord your God to wrath in the wilderness. (ver. 24; ch. 31:27; [Ex. 14:11; 15:24; 16:2; 17:2; Num. 11:4; 14:2, 11, 41; 20:2; 21:5; 25:2]) From the day you came out of the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against the Lord.
 Geneva1599 Remember, and forget not, howe thou prouokedst the Lord thy God to anger in the wildernesse: since the day that thou diddest depart out of the land of Egypt, vntill ye came vnto this place ye haue rebelled against the Lord.
 GodsWord Never forget how you made the LORD your God angry in the desert. You've rebelled against the LORD from the day you left Egypt until you came here.
 HNV Remember, don¡¯t forget, how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness: from the day that you went forth out of theland of Egypt, until you came to this place, you have been rebellious against the LORD.
 JPS Remember, forget thou not, how thou didst make the LORD thy God wroth in the wilderness; from the day that thou didst go forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
 Jubilee2000 Remember, [and] forget not, how thou hast provoked the LORD thy God to wrath in the wilderness; from the day that thou didst depart out of the land of Egypt until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
 LITV Remember; do not forget how you made Jehovah your God angry in the wilderness; even from the day that you came out of the land of Egypt until you came into this place you have been rebellious against Jehovah.
 MKJV Remember, and do not forget, how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness. From the day you departed out of the land of Egypt, until you came to this place, you have been rebellious against the LORD.
 RNKJV Remember, and forget not, how thou provokedst ???? thy Elohim to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against ????.
 RWebster Remember , and forget not, how thou didst provoke the LORD thy God to wrath in the wilderness : from the day that thou didst depart from the land of Egypt , until ye came to this place , ye have been rebellious against the LORD .
 Rotherham Remember?do not forget, how thou didst provoke Yahweh thy God, in the desert,?yea from the day when thou earnest forth out of the and of Egypt until ye entered as far as this place, have ye been quarrelling, with Yahweh.
 UKJV Remember, and forget not, how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness: from the day that you did depart out of the land of Egypt, until all of you came unto this place, all of you have been rebellious against the LORD.
 WEB Remember, don¡¯t forget, how you provoked Yahweh your God to wrath in the wilderness: from the day that you went forth out of theland of Egypt, until you came to this place, you have been rebellious against Yahweh.
 Webster Remember, [and] forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart from the land of Egypt, until ye came to this place, ye have been rebellious against the LORD.
 YLT `Remember--do not forget--that with which thou hast made Jehovah thy God wroth in the wilderness; even from the day that thou hast come out of the land of Egypt till your coming in unto this place rebels ye have been with Jehovah;
 Esperanto Memoru, ne forgesu, kiel vi kolerigis la Eternulon, vian Dion, en la dezerto; de post la tago, en kiu vi eliris el la lando Egipta, gxis via veno al cxi tiu loko, vi estis malobeemaj kontraux la Eternulo.
 LXX(o) ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥è¥ç ¥ï¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø