¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 9Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ¾Ë °ÍÀº ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î ÁֽаÍÀÌ ³× °øÀÇ·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½ÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó ³Ê´Â ¸ñÀÌ °ðÀº ¹é¼ºÀ̴϶ó |
KJV |
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. |
NIV |
Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çà¿©³ª ³ÊÈñ°¡ ÂøÇϱ⠶§¹®¿¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ ±â¸§Áø ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽô ÁÙ·Î ¾ËÁö ¸»¾Æ¶ó. »ç½Ç ³ÊÈñ´Â °íÁýÀÌ ¼¾ ¹é¼ºÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çà¿©³ª ³ÊÈñ°¡ ÂøÇϱ⠶§¹®¿¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ±â¸§Áø ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽôÂÁÙ·Î ¾ËÁö ¸»¾Æ¶ó. »ç½Ç ³ÊÈñ´Â °íÁýÀÌ ¼¾ ¹é¼ºÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Weet dan dat die HERE jou God nie ter wille van jou geregtigheid jou hierdie goeie land gee om dit in besit te neem nie, want jy is 'n hardnekkige volk. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Û, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬à¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
S? vid da, at det ikke er for din Retf©¡rdigheds Skyld, at HERREN din Gud giver dig dette herlige Land i Eje; thi du er et Folk med h?rde Halse! |
GerElb1871 |
So wisse denn, da©¬ nicht um deiner Gerechtigkeit willen Jehova, dein Gott, dir dieses gute Land gibt, es zu besitzen; denn ein hartn?ckiges Volk bist du. |
GerElb1905 |
So wisse denn, da©¬ nicht um deiner Gerechtigkeit willen Jehova, dein Gott, dir dieses gute Land gibt, es zu besitzen; denn ein hartn?ckiges Volk bist du. |
GerLut1545 |
So wisse nun, da©¬ der HERR, dein Gott, dir nicht um deiner Gerechtigkeit willen dies gute Land gibt einzunehmen, sintemal du ein halsstarrig Volk bist. |
GerSch |
So wisse nun, da©¬ nicht um deiner Gerechtigkeit willen der HERR, dein Gott, dir dieses gute Land einzunehmen gibt; denn du bist ein halsstarriges Volk! |
UMGreek |
¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï?. |
ACV |
Know therefore, that LORD thy God does not give thee this good land to possess it for thy righteousness, for thou are a stiff-necked people. |
AKJV |
Understand therefore, that the LORD your God gives you not this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff necked people. |
ASV |
Know therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. |
BBE |
Be certain then that the Lord your God is not giving you this good land as a reward for your righteousness; for you are a stiff-necked people. |
DRC |
Know therefore that the Lord thy God giveth thee not this excellent land in possession for thy justices, for thou art a very stiffnecked people. |
Darby |
Know therefore that Jehovah thy God doth not give thee this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiff-necked people. |
ESV |
Know, therefore, that the Lord your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are (ch. 10:16) a stubborn people. |
Geneva1599 |
Vnderstand therefore, that ye Lord thy God giueth thee not this good land to possesse it for thy righteousnes: for thou art a stifnecked people. |
GodsWord |
So understand this: It's not because you've been living right that the LORD your God is giving you this good land to possess. You are impossible to deal with! |
HNV |
Know therefore, that the LORD your God doesn¡¯t give you this good land to possess it for your righteousness; for you are astiff-necked people. |
JPS |
Know therefore that it is not for thy righteousness that the LORD thy God giveth thee this good land to possess it; for thou art a stiffnecked people. |
Jubilee2000 |
Understand, therefore, that the LORD thy God does not give thee this good land [to] inherit because of thy righteousness, for thou [art] a stiffnecked people. |
LITV |
And you shall know that Jehovah your God is not giving you this good land, to possess it, for your righteousness; for you are a stiffnecked people. |
MKJV |
Therefore, understand that the LORD your God does not give you this good land, to possess it, for your righteousness. For you are a stiff-necked people. |
RNKJV |
Understand therefore, that ???? thy Elohim giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. |
RWebster |
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness ; for thou art a stiffnecked people . |
Rotherham |
So then, thou must consider that, not for thine own righteousness, is Yahweh thy God giving unto thee this good land to possess it,?for a stiff-necked people, thou art. |
UKJV |
Understand therefore, that the LORD your God gives you not this good land to possess it for your righteousness; for you are a stubborn people. |
WEB |
Know therefore, that Yahweh your God doesn¡¯t give you this good land to possess it for your righteousness; for you are astiff-necked people. |
Webster |
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou [art] a stiff-necked people. |
YLT |
and thou hast known, that not for thy righteousness is Jehovah thy God giving to thee this good land to possess it, for a people stiff of neck thou art . |
Esperanto |
Sciu do, ke ne pro via virteco la Eternulo, via Dio, donas al vi tiun bonan landon por ekposedi gxin; cxar vi estas popolo malmolnuka. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï? ¥å¥é |