¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 7Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼ Á¶±Ý¾¿ ÂѾƳ»½Ã¸®´Ï ³Ê´Â ±×µéÀ» ±ÞÈ÷ ¸êÇÏÁö ¸»¶ó µéÁü½ÂÀÌ ¹ø¼ºÇÏ¿© ³Ê¸¦ ÇØÇÒ±î Çϳë¶ó |
KJV |
And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. |
NIV |
The LORD your God will drive out those nations before you, little by little. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ±× ¹ÎÁ·µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ Á¡Â÷·Î ÂÑ¾Æ ³»½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» ´Ü¹ø¿¡ ¾ø¾Ö ¹ö¸®Áö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ¾ß¼ö°¡ µé²ú¾î ³ÊÈñ¸¦ ±«·ÓÈú °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¹ÎÁ·µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ Á¡Â÷·Î ¦i¾Æ³»½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» ´Ü¹ø¿¡ ¾ø¾Ö ¹ö¸®Áö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ¾ß¼ö°¡ µé²ú¾î ³ÊÈñ¸¦ ±«·ÓÈú °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE jou God sal hierdie nasies so langsamerhand voor jou uit verjaag; jy mag hulle nie gou vernietig nie, dat die ongediertes nie teen jou die oorhand kry nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
HERREN din Gud skal lidt efter lidt drive disse Folkeslag bort foran dig. Det g?r ikke an, at du udrydder dem i Hast, thi s? bliver Markens vilde Dyr dig for talrige. |
GerElb1871 |
Und Jehova, dein Gott, wird diese Nationen nach und nach vor dir austreiben; du wirst sie nicht eilends vernichten k?nnen, damit nicht das Wild des Feldes sich wider dich mehre. |
GerElb1905 |
Und Jehova, dein Gott, wird diese Nationen nach und nach vor dir austreiben; du wirst sie nicht eilends vernichten k?nnen, damit nicht das Wild des Feldes sich wider dich mehre. |
GerLut1545 |
Er, der HERR, dein Gott, wird diese Leute ausrotten vor dir, einzeln nacheinander. Du kannst sie nicht eilend vertilgen, auf da©¬ sich nicht wider dich mehren die Tiere auf dem Felde. |
GerSch |
Und zwar wird der HERR, dein Gott, diese V?lker nach und nach vertreiben; du kannst sie nicht rasch aufreiben, sonst w?rden sich die Tiere des Feldes zu deinem Schaden vermehren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô. |
ACV |
And LORD thy God will cast out those nations before thee little by little. Thou may not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. |
AKJV |
And the LORD your God will put out those nations before you by little and little: you may not consume them at once, lest the beasts of the field increase on you. |
ASV |
And Jehovah thy God will cast out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them (1) at once, lest the beasts of the field increase upon thee. (1) Or quickly ) |
BBE |
The Lord your God will send out the nations before you little by little; they are not to be rooted out quickly, for fear that the beasts of the field may be increased overmuch against you. |
DRC |
He will consume these nations in thy sight by little and little and by degrees. Thou wilt not be able to destroy them altogether: lest perhaps the beasts of the earth should increase upon thee. |
Darby |
And Jehovah thy God will cast out those nations from before thee by little and little; thou shalt not be able to make an end of them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. |
ESV |
(Ex. 23:29, 30) The Lord your God will clear away these nations before you little by little. You may not make an end of them at once, (Or quickly) lest the wild beasts grow too numerous for you. |
Geneva1599 |
And the Lord thy God wil roote out these nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, least the beasts of the fielde increase vpon thee. |
GodsWord |
Little by little he will force these nations out of your way. You won't be able to wipe them out quickly. Otherwise, you would be overrun with wild animals. |
HNV |
The LORD your God will cast out those nations before you by little and little: you may not consume them at once, lest the animalsof the field increase on you. |
JPS |
And the LORD thy God will cast out those nations before thee by little and little; thou mayest not consume them quickly, lest the beasts of the field increase upon thee. |
Jubilee2000 |
And the LORD thy God will put out those Gentiles before thee little by little; thou may not consume them at once lest the beasts of the field increase upon thee. |
LITV |
And Jehovah your God will clear out those nations before you by little and little. You may not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon you. |
MKJV |
And the LORD your God will put out those nations before you by little and little. You may not destroy them at once, lest the beasts of the field increase upon you. |
RNKJV |
And ???? thy Elohim will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. |
RWebster |
And the LORD thy God will drive out those nations before thee by little and little : thou mayest not consume them at once , lest the beasts of the field increase upon thee. {put...: Heb. pluck off} |
Rotherham |
So will Yahweh thy God, clear away these nations from before thee little by little,?thou mayest not consume them at once, lest the wild beast of the field should multiply ever thee. |
UKJV |
And the LORD your God will put out those nations before you by little and little: you may not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon you. |
WEB |
Yahweh your God will cast out those nations before you by little and little: you may not consume them at once, lest the animals ofthe field increase on you. |
Webster |
And the LORD thy God will drive out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. |
YLT |
`And Jehovah thy God hath cast out these nations from thy presence little by little, (thou art not able to consume them hastily, lest the beast of the field multiply against thee), |
Esperanto |
Kaj la Eternulo, via Dio, forpelos tiujn popolojn de antaux vi iom post iom; vi ne povas ekstermi ilin rapide, por ke ne multigxu kontraux vi la sovagxaj bestoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ç ¥å¥î¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ö¥ï? ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥á ¥á¥ã¥ñ¥é¥á |