¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 7Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¿©È£¿Í ³× Çϳª´ÔÀÇ ¼º¹ÎÀ̶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ Áö»ó ¸¸¹Î Áß¿¡¼ ³Ê¸¦ Àڱ⠱â¾÷ÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î ÅÃÇϼ̳ª´Ï |
KJV |
For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. |
NIV |
For you are a people holy to the LORD your God. The LORD your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¸ö¹ÙÄ£ °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ? ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ¼¼»ó¿¡ ¹ÎÁ·ÀÌ ¸¹Áö¸¸ ±× °¡¿îµ¥¼ ³ÊÈñ¸¦ »Ì¾Æ ´ç½ÅÀÇ ¼ÒÁßÇÑ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸½Å °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¸ö¹ÙÄ£ °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï³Ä. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â ¼¼»ó¿¡ ¹ÎÁ·ÀÌ ¸¹Áö¸¸ ±× °¡¿îµ¥¼ ³ÊÈñ¸¦ »Ì¾Æ ´ç½ÅÀÇ ¼ÒÁßÇÑ ¹é¼ºÀ¸·Î»ïÀ¸½Å °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want jy is 'n volk heilig aan die HERE jou God; jou het die HERE jou God uitverkies om uit al die volke wat op die aarde is, sy eiendomsvolk te wees. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Thi du er et Folk, der er helliget HERREN din Gud; dig har HERREN din Gud udvalgt til sit Ejendomsfolk blandt alle Folk p? Jorden. |
GerElb1871 |
Denn ein heiliges Volk bist du Jehova, deinem Gott: dich hat Jehova, dein Gott, erw?hlt, ihm zum Eigentumsvolke zu sein aus allen V?lkern, die auf dem Erdboden sind. |
GerElb1905 |
Denn ein heiliges Volk bist du Jehova, deinem Gott: Dich hat Jehova, dein Gott, erw?hlt, ihm zum Eigentumsvolke zu sein aus allen V?lkern, die auf dem Erdboden sind. |
GerLut1545 |
Denn du bist ein heilig Volk Gott, deinem HERRN. Dich hat Gott, dein HERR, erw?hlet zum Volk des Eigentums aus allen V?lkern, die auf Erden sind. |
GerSch |
Denn du bist ein dem HERRN, deinem Gott, heiliges Volk; dich hat der HERR, dein Gott, aus allen V?lkern, die auf Erden sind, zum Volk des Eigentums erw?hlt. |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï?, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
For thou are a holy people to LORD thy God. LORD thy God has chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth. |
AKJV |
For you are an holy people to the LORD your God: the LORD your God has chosen you to be a special people to himself, above all people that are on the face of the earth. |
ASV |
For thou art a holy people unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be a people for his own possession, (1) above all peoples that are upon the face of the earth. (1) Or out of ) |
BBE |
For you are a holy people to the Lord your God: marked out by the Lord your God to be his special people out of all the nations on the face of the earth. |
DRC |
Because thou art a holy people to the Lord thy God. The Lord thy God hath chosen thee, to be his peculiar people of all peoples that are upon the earth. |
Darby |
For a holy people art thou unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be unto him a people for a possession, above all the peoples that are upon the face of the earth. |
ESV |
For (ch. 14:2; 26:19; 28:9; Ex. 19:6; 22:31; Jer. 2:3; Amos 3:2; 1 Pet. 2:9; See Ex. 19:5) you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you to be (ch. 14:2; 26:19; 28:9; Ex. 19:6; 22:31; Jer. 2:3; Amos 3:2; 1 Pet. 2:9; See Ex. 19:5) a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth. |
Geneva1599 |
For thou art an holy people vnto the Lord thy God, the Lord thy God hath chosen thee, to be a precious people vnto himselfe, aboue all people that are vpon the earth. |
GodsWord |
You are a holy people, who belong to the LORD your God. He chose you to be his own special possession out of all the nations on earth. |
HNV |
For you are a holy people to the LORD your God: the LORD your God has chosen you to be a people for his own possession, above allpeoples who are on the face of the earth. |
JPS |
For thou art a holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be His own treasure, out of all peoples that are upon the face of the earth. |
Jubilee2000 |
For thou [art] a holy people unto the LORD thy God; the LORD thy God has chosen thee to be a special people unto himself, different from all the peoples that [are] upon the face of the earth. |
LITV |
For you are a holy people to Jehovah your God. Jehovah your God has chosen you to be His own treasure out of all the people on the face of the earth. |
MKJV |
For you are a holy people to the LORD your God. The LORD your God has chosen you to be a special people to Himself above all people that are upon the face of the earth. |
RNKJV |
For thou art an holy people unto ???? thy Elohim: ???? thy Elohim hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. |
RWebster |
For thou art an holy people to the LORD thy God : the LORD thy God hath chosen thee to be a special people to himself, above all people that are upon the face of the earth . |
Rotherham |
For a holy people, art thou unto Yahweh thy God: of thee, hath Yahweh thy God, made choice, that thou shouldest become his people as a treasure, above all the peoples that are on the face of the ground: |
UKJV |
For you are an holy people unto the LORD your God: the LORD your God has chosen you to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. |
WEB |
For you are a holy people to Yahweh your God: Yahweh your God has chosen you to be a people for his own possession, above allpeoples who are on the face of the earth. |
Webster |
For thou [art] a holy people to the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people to himself, above all people that [are] upon the face of the earth. |
YLT |
for a holy people art thou to Jehovah thy God; on thee hath Jehovah thy God fixed, to be to Him for a peculiar people, out of all the peoples who are on the face of the ground. |
Esperanto |
CXar popolo sankta vi estas al la Eternulo, via Dio; vin elektis la Eternulo, via Dio, ke vi estu Lia popolo propra el cxiuj popoloj, kiuj estas sur la tero. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |