¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 7Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ°¡ ±×µé¿¡°Ô ÇàÇÒ °ÍÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ±×µéÀÇ Á¦´ÜÀ» Çæ¸ç ÁÖ»óÀ» ±ú¶ß¸®¸ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ÂïÀ¸¸ç Á¶°¢ÇÑ ¿ì»óµéÀ» ºÒ»ç¸¦ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. |
NIV |
This is what you are to do to them: Break down their altars, smash their sacred stones, cut down their Asherah poles and burn their idols in the fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ´ë½Å ³ÊÈñ´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ Á¦´ÜÀ» Çã¹°°í ¼®»óµéÀ» ºÎ¼ö°í ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» Âï¾î ¹ö¸®°í ¿ì»óµéÀ» ºÒ»ì¶ó¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´ë½Å ³ÊÈñ´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ Á¦´ÜÀ» Çã¹°°í ¼®»óµéÀ» ºÎ¼ö°í ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» Âï¾î ¹ö¸®°í ¿ì»óµéÀ» ºÒ»ì¶ó¶ó. |
Afr1953 |
Maar julle moet met hulle so doen: hulle altare moet julle omgooi en hulle klippilare verbrysel en hulle heilige boomstamme omkap en hulle gesnede beelde met vuur verbrand. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö: ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ñ¬ê¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú¬Ù¬Õ¬ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú. |
Dan |
Men s?ledes skal I g©ªre ved dem: Deres Altre skal I nedbryde, deres Stenst©ªtter skal I s©ªndersl?, deres Asjerast©ªtter skal I omhugge, og deres Gudebilleder skal I opbr©¡nde. |
GerElb1871 |
Sondern also sollt ihr ihnen tun: Ihre Alt?re sollt ihr niederrei©¬en und ihre Bilds?ulen zerbrechen und ihre Ascherim (S. die Vorrede) umhauen und ihre geschnitzten Bilder mit Feuer verbrennen. |
GerElb1905 |
Sondern also sollt ihr ihnen tun: Ihre Alt?re sollt ihr niederrei©¬en und ihre Bilds?ulen zerbrechen und ihre Ascherim (S. die Vorrede) umhauen und ihre geschnitzten Bilder mit Feuer verbrennen. |
GerLut1545 |
Sondern also sollt ihr mit ihnen tun: Ihre Alt?re sollt ihr zerrei©¬en, ihre S?ulen zerbrechen, ihre Haine abhauen und ihre G?tzen mit Feuer verbrennen. |
GerSch |
Sondern also sollt ihr mit ihnen tun: Ihre Alt?re sollt ihr niederrei©¬en, ihre Bilds?ulen zerbrechen, ihre Astartenbilder zerschlagen und ihre G?tzen mit Feuer verbrennen. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ø¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥ë¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ë¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é |
ACV |
But thus shall ye deal with them: Ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire. |
AKJV |
But thus shall you deal with them; you shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. |
ASV |
But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and dash in pieces their (1) pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire. (1) Or obelisks ) |
BBE |
But this is what you are to do to them: their altars are to be pulled down and their pillars broken, and their holy trees cut down and their images burned with fire. |
DRC |
But thus rather shall you deal with them: Destroy their altars, and break their statues, and cut down their groves, and burn their graven things. |
Darby |
But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and shatter their statues, and hew down their Asherahs, and burn their graven images with fire. |
ESV |
But thus shall you deal with them: (See Ex. 34:13) you shall break down their altars and dash in pieces their (See Ex. 34:13) pillars and chop down their (See Ex. 34:13) Asherim and (ver. 25) burn their carved images with fire. |
Geneva1599 |
But thus ye shall deale with them, Ye shall ouerthrowe their altars, and breake downe their pillars, and ye shall cut downe their groues, and burne their grauen images with fire. |
GodsWord |
But this is what you must do to these people: Tear down their altars, smash their sacred stones, cut down their poles dedicated to the goddess Asherah, and burn their idols. |
HNV |
But you shall deal with them like this: you shall break down their altars, and dash their pillars in pieces, and cut down theirAsherim, and burn their engraved images with fire. |
JPS |
But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire. |
Jubilee2000 |
But thus shall ye deal with them: ye shall destroy their altars and break down their images and cut down their groves and burn their graven images in the fire. |
LITV |
But you shall deal with them in this way: you shall break down their altars, and dash in pieces the cult-stones; and you shall cut down their pillars; and you will burn their carved images with fire. |
MKJV |
But you shall deal with them in this way: you shall destroy their altars and break down their images, and cut down their groves and burn their graven images with fire. |
RNKJV |
But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. |
RWebster |
But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars , and break down their images , and cut down their groves , and burn their graven images with fire . {their images: Heb. their statues, or, pillars} |
Rotherham |
Verily, thus, shall ye do unto them: Their altars, shall ye tear down, And their pillars, shall ye break in pieces,?And their sacred stems, shall ye hew down, And their carved images, a shall ye burn up in the fire. |
UKJV |
But thus shall all of you deal with them; all of you shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. |
WEB |
But you shall deal with them like this: you shall break down their altars, and dash their pillars in pieces, and cut downtheir Asherim, and burn their engraved images with fire. |
Webster |
But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. |
YLT |
`But thus thou dost to them: their altars ye break down, and their standing pillars ye shiver, and their shrines ye cut down, and their graven images ye burn with fire; |
Esperanto |
Sed tiele agu kun ili:iliajn altarojn detruu kaj iliajn statuojn rompu kaj iliajn sanktajn stangojn dishaku kaj iliajn idolojn forbruligu per fajro. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ø¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥å¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ó¥ç¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ë¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥ó¥å ¥ð¥ô¥ñ¥é |