Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 7Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³× ¾ÆµéÀ» À¯È¤ÇÏ¿© ±×°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â°Ô ÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áø³ëÇÏ»ç °©Àڱ⠳ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̴϶ó
 KJV For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.
 NIV for they will turn your sons away from following me to serve other gods, and the LORD'S anger will burn against you and will quickly destroy you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·± ÁþÀ» ÇÏ¸é ³ÊÈñ ¾ÆµéÀÌ ³ª¸¦ ¶°³ª ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÌ°í ±×¸®µÇ¸é ¾ßÈѲ²¼­ Áø³ë¸¦ ¹ßÇÏ¿© ¼ø½Ä°£¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾µ¾î¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·± ÁþÀ» ÇÏ¸é ³ÊÈñ ¾ÆµéÀÌ ³ª¸¦ ¶°³ª ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÌ°í ±×¸®µÇ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ Áø³ë¸¦ ÇÏ¿© ¼ø½Ä°£¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾µ¾î ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 want hy sal jou seun van My afvallig maak, sodat hulle ander gode dien en die toorn van die HERE teen julle ontvlam en Hy jou gou verdelg.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ë¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú.
 Dan thi s? vil de f? din S©ªn til at falde fra HERREN, s? han dyrker andre Guder, og HERRENs Vrede vil blusse op imod eder, og han vil udrydde dig i Hast.
 GerElb1871 denn sie w?rden (O. werden) deine S?hne (W. deinen Sohn) von mir abwendig machen, da©¬ sie anderen G?ttern dienten; und der Zorn Jehovas w?rde (O. wird) wider euch entbrennen, und er w?rde (O. wird) dich schnell vertilgen.
 GerElb1905 denn sie w?rden (O. werden) deine S?hne (W. deinen Sohn) von mir abwendig machen, da©¬ sie anderen G?ttern dienten; und der Zorn Jehovas w?rde (O. wird) wider euch entbrennen, und er w?rde (O. wird) dich schnell vertilgen.
 GerLut1545 denn sie werden eure S?hne mir abf?llig machen, da©¬ sie andern G?ttern dienen; so wird dann des HERRN Zorn ergrimmen ?ber euch und euch bald vertilgen.
 GerSch denn sie werden deine S?hne von mir abwendig machen, da©¬ sie andern G?ttern dienen; so wird dann der Zorn des HERRN ?ber euch ergrimmen und euch bald vertilgen.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é.
 ACV For he will turn away thy son from following me, that they may serve other gods, so the anger of LORD will be kindled against you, and he will destroy thee quickly.
 AKJV For they will turn away your son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy you suddenly.
 ASV For he will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of Jehovah be kindled against you, and he will destroy thee quickly.
 BBE For through them your sons will be turned from me to the worship of other gods: and the Lord will be moved to wrath against you and send destruction on you quickly.
 DRC For she will turn away thy son from following me, that he may rather serve strange gods, and the wrath of the Lord will be kindled, and will quickly destroy thee.
 Darby for he will turn away thy son from following me, and they will serve other gods, and the anger of Jehovah will be kindled against you, and he will destroy thee quickly.
 ESV for they would turn away your sons from following me, to serve other gods. (ch. 6:15) Then the anger of the Lord would be kindled against you, and he would destroy you ([ch. 4:26; 28:20]) quickly.
 Geneva1599 For they wil cause thy sonne to turne away from me, and to serue other gods: then will the wrath of the Lord waxe hote against you and destroy thee suddenly.
 GodsWord These people will turn your children away from me to worship other gods. Then the LORD will get very angry with you and will quickly destroy you.
 HNV For he will turn away your son from following me, that they may serve other gods: so the anger of the LORD would be kindled againstyou, and he would destroy you quickly.
 JPS For he will turn away thy son from following Me, that they may serve other gods; so will the anger of the LORD be kindled against you, and He will destroy thee quickly.
 Jubilee2000 For they will turn away thy son from following me that they may serve other gods; and the anger of the LORD will be kindled upon you and destroy thee suddenly.
 LITV For he will turn your son away from following Me, that they may serve other gods; and the anger of Jehovah will glow against you, and He will destroy you quickly.
 MKJV For they will turn away your son from following Me, so that they may serve other gods. So the anger of the LORD will be kindled against you and will destroy you suddenly.
 RNKJV For they will turn away thy son from following me, that they may serve other elohim: so will the anger of ???? be kindled against you, and destroy thee suddenly.
 RWebster For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods : so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly .
 Rotherham for he will turn aside thy son from following me, and they will serve other gods,?so shall the anger of Yahweh kindle upon you, and he will destroy thee, speedily.
 UKJV For they will turn away your son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy you suddenly.
 WEB For he will turn away your son from following me, that they may serve other gods: so the anger of Yahweh would be kindled againstyou, and he would destroy you quickly.
 Webster For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.
 YLT for he doth turn aside thy son from after Me, and they have served other gods, and the anger of Jehovah hath burned against you, and hath destroyed thee hastily.
 Esperanto cxar ili forturnos viajn filojn de Mi, ke ili servu al aliaj dioj, kaj ekflamos kontraux vi la kolero de la Eternulo, kaj Li ekstermos vin rapide.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥è¥å¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ö¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø