¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 5Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù¸¸ ±×µéÀÌ Ç×»ó À̰°Àº ¸¶À½À» ǰ¾î ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ³» ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÄѼ ±×µé°ú ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ¿µ¿øÈ÷ º¹ ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó |
KJV |
O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! |
NIV |
Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever! |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ Ç×»ó ÀÌ·± ¸¶À½À» ǰ¾î ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ÁØ´Ù¸é ¿ÀÁ×À̳ª ÁÁÀ¸·ª ! ±×·¸´Ù¸é ±×µé»Ó ¾Æ´Ï¶ó Èļյ鵵 ±æÀÌ Àß µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ Ç×»ó ÀÌ·± ¸¶À½À» ǰ¾î ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑÁØ´Ù¸é ¿ÀÁ×À̳ª ÁÁÀ¸·ª. ±×·¸´Ù¸é ±×µé »Ó ¾Æ´Ï¶ó Èļյ鵵 ±æÀÌ Àß µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ag, as hulle maar so 'n hart gehad het om My te vrees en al my gebooie altyd te onderhou, dat dit met hulle en hul kinders vir ewig goed kan gaan. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ! |
Dan |
gid de alle Dage m? have et s?dant Hjerte, at de frygter mig og holder alle mine Bud, for at det m? g? dem og deres B©ªrn vel evindelig. |
GerElb1871 |
M?chte doch dieses ihr Herz ihnen bleiben, (W. sein) mich allezeit zu f?rchten und alle meine Gebote zu beobachten, auf da©¬ es ihnen und ihren Kindern wohlgehe ewiglich! |
GerElb1905 |
M?chte doch dieses ihr Herz ihnen bleiben, (W. sein) mich allezeit zu f?rchten und alle meine Gebote zu beobachten, auf da©¬ es ihnen und ihren Kindern wohlgehe ewiglich! |
GerLut1545 |
Ach, da©¬ sie ein solch Herz h?tten, mich zu f?rchten und zu halten alle meine Gebote ihr lebenlang, auf da©¬ es ihnen wohlginge und ihren Kindern ewiglich! |
GerSch |
O wenn sie doch immer ein solches Herz h?tten, mich zu f?rchten und alle meine Gebote zu halten ihr Leben lang, da©¬ es ihnen wohl ginge und ihren Kindern ewiglich! |
UMGreek |
¥Å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥å ¥õ¥ï¥â¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ø?, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Oh that there were such a heart in them that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their sons forever! |
AKJV |
O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! |
ASV |
(1) Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! (1) Or Oh that they had such a heart as this alway, to fear me, and keep all my commandments, that etc ) |
BBE |
If only they had such a heart in them at all times, so that they might go in fear of me and keep my orders and that it might be well for them and for their children for ever! |
DRC |
Who shall give them to have such a mind, to fear me, and to keep all my commandments at all times, that it may be well with them and with their children for ever? |
Darby |
Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments continually, that it might be well with them and with their sons for ever! |
ESV |
(ch. 32:29; Ps. 81:13; Isa. 48:18; [Matt. 23:37; Luke 19:42]) Oh that they had such a mind as this always, to fear me and to keep all my commandments, (See ch. 4:40) that it might go well with them and with their descendants (Or sons) forever! |
Geneva1599 |
Oh that there were such an heart in them to feare me, and to keepe all my commandements alway: that it might go well with them, and with their children for euer. |
GodsWord |
If only they would fear me and obey all my commandments as long as they live! Then things would go well for them and their children forever. |
HNV |
Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well withthem, and with their children forever! |
JPS |
Oh that they had such a heart as this alway, to fear Me, and keep all My commandments, that it might be well with them, and with their children for ever! |
Jubilee2000 |
O that there were such a heart in them that they would fear me and keep all my commandments always that it might be well with them and with their children for ever! |
LITV |
Oh that this heart of theirs would be like this always, to fear Me, and to keep all My commandments, that it might be well with them, and with their sons forever. |
MKJV |
Oh that there were such a heart in them that they would fear Me and keep all My commandments always, so that it might be well with them and with their sons forever! |
RNKJV |
O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! |
RWebster |
O that there were such an heart in them , that they would fear me, and keep all my commandments always , that it might be well with them, and with their children for ever ! |
Rotherham |
Oh that this their heart might remain in them to revere me, and to keep all my commandments all the days,?that it might he well with them and with their sons unto times age-abiding. |
UKJV |
O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! |
WEB |
Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well withthem, and with their children forever! |
Webster |
O that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! |
YLT |
O that their heart had been thus to them, to fear Me, and to keep My commands all the days, that it may be well with them, and with their sons--to the age! |
Esperanto |
Ho, se ilia koro restus cxe ili tia, ke ili timu Min kaj observu cxiujn Miajn ordonojn cxiutempe, por ke estu bone al ili kaj al iliaj filoj eterne! |
LXX(o) |
¥ó¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥é¥í¥á ¥å¥ô ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |