Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 5Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡¼­ ±×µé¿¡°Ô °¢±â À帷À¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó À̸£°í
 KJV Go say to them, Get you into your tents again.
 NIV "Go, tell them to return to their tents.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô °¡¼­ ¸ðµÎµé ÀÚ±â À帷À¸·Î µ¹¾Æ °¡¶ó°í ÀÏ·¯¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô °¡¼­ ¸ðµÎµé ÀÚ±â À帷À¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó°í ÀÏ·¯¶ó.
 Afr1953 Gaan s? vir hulle: Gaan maar terug na julle tente toe.
 BulVeren ¬ª¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Ú¬Þ: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan G? derfor hen og byd dem at vende tilbage til deres Telte;
 GerElb1871 Gehe hin, sprich zu ihnen: Kehret in eure Zelte zur?ck!
 GerElb1905 Gehe hin, sprich zu ihnen: Kehret in eure Zelte zur?ck!
 GerLut1545 Gehe hin und sage ihnen: Gehet heim in eure H?tten!
 GerSch Gehe hin und sage ihnen: Kehret heim in eure H?tten!
 UMGreek ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥ò¥á?.
 ACV Go say to them, Return ye to your tents.
 AKJV Go say to them, Get you into your tents again.
 ASV Go say to them, Return ye to your tents.
 BBE Now say to them, Go back to your tents.
 DRC Go and say to them: Return into your tents.
 Darby Go, say unto them, Get you into your tents again.
 ESV Go and say to them, Return to your tents.
 Geneva1599 Go, say vnto them, Returne you into your tentes.
 GodsWord "Tell the people to go back to their tents.
 HNV ¡°Go tell them, Return to your tents.
 JPS Go say to them: Return ye to your tents.
 Jubilee2000 Go say to them, Return to your tents.
 LITV Go say to them, Return to your tents.
 MKJV Go say to them, Go into your tents again.
 RNKJV Go say to them, Get you into your tents again.
 RWebster Go say to them, Return to your tents again .
 Rotherham Go, say unto them,?Return ye to your tents.
 UKJV Go say to them, Get you into your tents again.
 WEB ¡°Go tell them, Return to your tents.
 Webster Go, say to them, Return to your tents again.
 YLT `Go, say to them, Turn back for yourselves, to your tents;
 Esperanto Iru, diru al ili:Reiru en viajn tendojn.
 LXX(o) ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø